Az olvasottság nem publikus.

Amiről a dalok szólnak

Brett Eldredge - Baby It's Cold Outside (feat. Meghan Trainor)

Brett Eldredge - Baby It's Cold Outside (feat. Meghan Trainor)

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Miközben egyre növekszik a világsztárok száma, akik előadják ezt a dalt, a hallgatók között egyre többen mondják: elég! De vajon igazuk van? Tényleg egy zaklatást hallgatunk végig? Elkészült a dal mai verziója is, amikor a szövegből kivették a zaklatásra utaló részeket. Mindkettőt közreadjuk.

A dal több mint 70 éve íródott, a világ másik felén közismert karácsonyi ének (ki tudja miért, a szövege alapján inkább téli dal..) mindenesetre az évnek ebben a szakaszában folyamatosan játsszák liftekben, bevásárlóközpontokban és a sok tehetséges énekesnek köszönhetően igazán kellemes (lenne) hallgatni, a szövege mégis sok emberben kelt rossz érzést.

Nézzük meg miről is van szó:

I really
can't stay
(but baby,
it's cold outside)
I've got to
go away
(but baby,
it's cold outside)
This evening
has been
(been hoping
that you'd drop in)
So very nice
(i'll hold your hands,
they're just like ice)
My mother
will start to worry
(beautiful
what's your hurry?)
My father
will be pacing
the floor
(listen to the
fireplace roar)
So really
I'd better scurry
(beautiful
please don't hurry)
But maybe just a
half a drink more
(put some records on
while I pour)
The neighbors
might think
(baby, it's bad
out there)
Say what's in
this drink?
(no cabs to be
had out there)
I wish I knew how
(your eyes are
like starlight now)
To break this spell
(i'll take your hat,
your hair looks swell)
I ought to say,
no, no, no sir
(mind if I move in
closer?)
At least I'm gonna say
that I tried
(what's the sense
in hurtin' my pride?)
I really
can't stay
(oh baby
don't hold out)
Baby,
it's cold outside
I simply must go
(but baby,
it's cold outside)
The answer is
no
(but baby,
it's cold outside)
Your welcome
has been
(how lucky
that you dropped in)
So nice and
warm
(look out the window
at that storm)
My sister
will be suspicious
(gosh your lips
look delicious)
My brother
will be there at the door
(waves upon
the tropical shore)
My maiden aunts
mind is vicious
(gosh your lips
are delicious)
But maybe just
a cigarette more
(never such a
blizzard before)
I've gotta
get home
(but baby,
you'd freeze out there)
Say lend me
your coat
(it's up to your knees
out there)
You've really
been grand
(i thrill when
you touch my hand)
But don't you see?
(how can you do
this thing to me?)
There's bound
to be talk tomorrow
(think of my
lifelong sorrow)
At least there will be
plenty implied
(if you got pneumonia
and died)
I really can't stay
(get over
that old doubt)
Baby, it's cold
outside
Tényleg
nem maradhatok.
(Bébi
hideg van ám odakint.)
Mennem
kell.
(Bébi
hideg van ám odakint.)
Ez az este
annyira
(Reméltem,
hogy benéz majd.)
kellemes volt.
(Megfogom a kezeit,
olyan hidegek, mint a jég)
Anyám is lassan
aggódni kezd.
(Szépségem,
miért e sietség?)
Apám
idegesen fel-alá
járkál.
(Hallgassuk a 
kandalló duruzsolását!)
Így hát most már tényleg
jobb ha igyekszem.
(Szépségem,
kérem ne siessen!)
Talán csak még iszom
egy pohárkával.
(Tegyen fel egy lemezt
amíg én töltök.)
A szomszédok
is mit gondolhatnak?
(Bébi,
csúnya odakint a helyzet.)
Mondja, mi volt ebben
az italban?
(Taxit sem kap
ilyenkor.)
Bárcsak tudnám, hogyan
(A szemei ragyognak,
mint a csillagok.)
törjem meg a varázst.
(Elveszem a kalapját,
kár tönkretenni ezt a csodás frizurát.)
Azt kellene mondanom:
ne, ne, ne uram!
(Nem bánja, ha egy kicsit
közelebb húzódok?)
De legalább elmondhatom majd,
hogy én megpróbáltam…
(Ugye nem
akar megbántani?)
Tényleg
nem maradhatok.
(Ó, bébi
ne legyen ilyen kitartó!)
Bébi
hideg van odakint.
Egyszerűen muszáj mennem.
(De bébi
hideg van ám odakint.)
A válaszom:
nem.
(De bébi
hideg van ám odakint.)
A fogadtatás
igazán
(Milyen szerencse,
hogy beugrott!)
nagyon kedves és
szívélyes volt.
(Nézzen ki az ablakon
hogy mekkora a vihar!)
A nővérem
gyanakodni fog.
(Istenem, az ajkai
olyan csábítóak.)
A bátyám
az ajtóban fog várni.
(mint hullámok
a trópusi tengerparton)
A hajadon nagynéném
rögtön rosszat feltételez.
(Istenem, az ajkai
olyan finomak.)
Talán még egy
cigarettára maradhatok
(sosem volt még
ekkora hóvihar)
Haza kell
jutnom.
(de bébi, hát
megfagy odakint.)
Igazán kölcsön adhatná
a kabátját!
(Térdig ér a hó
odakint.)
Maga tényleg
csodás volt.
(Felvillanyoz, amikor
megérinti a kezem.)
Hát nem érti?
(Hogy teheti
ezt velem?)
Az embereknek egész biztosan
lesz miről beszélniük holnap
(Gondoljon a sosem
múló szomorúságomra)
de legalábbis lesz majd
számos burkolt célozgatás.
(ha tüdőgyulladást kap
és meghal.)
Tényleg nem maradhatok.
(Nyugodtan bízzon
bennem!)
Bébi
hideg van odakint.
Songwriter: Frank Loesser, Fordította: Kekecblogger

A dal a Neptune’s daughter című film betétdalaként (amiben rögtön két verzióban is elhangzott) megnyerte a legjobb eredeti dalnak járó Oscar díjat 1944-ben.
Azóta világsztárok sora érezte azt, hogy elő kell adnia - például Idina Menzel (vagy ahogy John Travolta ismeri Adele Dazeem) Michael Bubléval és egy aranyos kis videót is kanyarítottak hozzá gyerekszereplőkkel) - mi most a legújabbat választottuk Brett Eldredge és Meghan Trainor előadásában:

Elvileg ez egy felelgetős duett és (amikor nem szánják viccesnek) az első megszólaló általában női hang, a második pedig férfi, az egyszerűség kedvéért így fogok továbbra is hivatkozni a szereplőkre.


Azok, akik szerint a szöveggel semmi baj, ehhez hasonló érveket hoznak fel általában:
a dal egy olyan korban íródott, amikor egy nőnek nem volt illendő kimutatni a vágyait, egyértelmű, hogy a nő is maradni akar, csak a látszat kedvéért hoz fel érveket a maradás ellen, itt tulajdonképpen két felnőtt ember akar egymással több időt tölteni, ez egy édes kis enyelgés, aminek a végén már együtt éneklik, hogy hideg van odakint. Nincs itt semmi látnivaló. Haladjunk.

A „Mi volt ebben az italban?” kérdéssel kapcsolatban sok helyen írják, hogy ez abban az időben egy általánosan ismert poén volt ( természetesen semmi nem volt az italban, valószínűleg még alkohol sem, csak ha olyasmit tettek, amit nem kellett volna, akkor erre lehetett hivatkozni). Olyan ismert poén lehetett, mint manapság a „Tolmácsot kérek!”.

Az ellenzőknek is vannak azonban érveik:

Az itallal kapcsolatban: valószínű, hogy a mondat manapság már egész más értelmet nyert (és rögtön az idevágó figyelmeztetés: nem engedjük, hogy miközben mi nem figyelünk, más (idegen) töltsön nekünk és szórakozóhelyen nem hagyjuk őrizetlenül a bontott italunkat), de azért az sem véletlen, hogy kitalálták a különböző koktélokat, hogy a kevésbé gyakorlottak számára is könnyebben (sőt akár észrevétlenül) lecsússzon az alkohol.

Ha figyelembe vesszük a dal keletkezésének korát, akkor azt is figyelembe kell vennünk, hogy miközben a férfi folyamatosan ignorálja a nő kijelentéseit és csak a meggyőzésre koncentrál, ha a nő marad (és ebből a szempontból még az is lényegtelen, hogy egész éjjel csak dalolgatnak-e), akkor ennek a következményeit kizárólag a nőnek kell viselni, ő lesz megbélyegezve.

A felelgetős duettel kapcsolatban hosszas leírást lehet olvasni itt, amiben a szerepeket mint „egér” (általában női hang) és mint „farkas” (általában férfi hang) adják meg. De egér-farkas viszonylatban igazán nem mondhatja senki, hogy a farkas nincs erőfölényben (mint a zaklatók általában)…

Nem lehet nem észrevenni azt sem, hogy ha azt mondjuk, hogy a szöveg így rendben van, akkor azt is mondjuk, hogy nem kell komolyan venni, amikor valaki azt mondja, hogy NEM, márpedig ez NEM így van.

Szóval akkor nézzük, hogy hogyan is hangzik ez a dal mai felfogásban:

Mikor mondhatsz NEMET? A konkrét példát nem én találtam ki (talán egy filmben hallottam), de a mondanivalójával egyetértek: elmehetsz önszántadból egy tetováló szalonba, kiválaszthatod a mintát, megbeszélheted az eljárás menetét az ott dolgozókkal, még akár neki is vetkőzhetsz – de még ekkor is jogod van BÁRMIKOR NEMET mondani.
Ugyanez a helyzet a szexnél is és ez MINDENKIRE vonatkozik (nemtől függetlenül).


Hozzászólni – ahogy mindig - a blog facebook oldalán lehet.

(A fordításról: a magam részéről nem szeretem a bébizést, de a dal szerzője és felesége (a dal első előadói) többször „Baby”-ként hivatkoztak magára a dalra, így azt nem akartam megváltoztatni. Több helyen kissé (de nem lényegbevágóan) eltértem a szövegtől, hogy érthetőbb legyen.)

komment dalfordítás Meghan Trainor Brett Eldredge Tovább
Brett Eldredge - Baby It's Cold Outside (feat. Meghan Trainor) Tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
komment

Ajánlott bejegyzések:

  • Lukas Graham - Love Someone magyarul Lukas Graham - Love Someone magyarul
  • The Name Game - Jessica Lange American Horror Story magyarul The Name Game - Jessica Lange American Horror Story magyarul
  • The Real Group - Nature Boy magyarul The Real Group - Nature Boy magyarul
  • ALEKSEEV - FOREVER magyarul ALEKSEEV - FOREVER magyarul
  • SuRie - Storm magyarul SuRie - Storm magyarul
Facebook Twitter

Amiről a dalok szólnak

Nem vagyok fordító. Tökéletesen egy idegen nyelven sem beszélek. De megpróbálok belehelyezkedni a dal hangulatába, igyekszem magyarra fordítani a szöveget és nem bedőlni a hamis barátoknak... meglátjuk, hogy sikerül. Ide írhatsz: dalforditas kukac gmail.com

Keresés

Állandó oldalak

  • Fontos információ

Címkék

007 (2) ABBA (1) Adele (1) Alan Jackson (1) Alekseev (1) Alexander Rybak (1) AlunaGeorge (1) Ari Ólafsson (1) Bars and Melody (1) Bea Miller (1) Brett Eldredge (1) Britney Spears (1) BVG (2) Calum Scott (2) Camila Cabello (1) Camino (1) Cesár Sampson (1) Charlie Puth (1) Cher (1) Christina Perri (1) Clean Bandit (2) dalfordítás (126) Danielle Bradbery (1) Day6 (1) Delacey (1) Depeche Mode (2) Donny Montell (1) DoReDos (1) Dream Theater (1) Ed Sheeran (4) Eleni Foureira (1) Elle King (1) Elton John (1) Emeli Sandé (2) Eskimo Callboy (1) Esküvő (5) Eurovízió 2018 (17) Extreme (1) Eye Cue (1) E Meta & F Moro (1) Film (10) George Ezra (1) Hozier (1) Imagine Dragons (2) Iriao (1) Jace Everett (1) James Blunt (3) Jamie Winchester (1) John Legend (2) John Mellencamp (1) Jordan Fisher&Lin-Manuel Miranda (1) JP Cooper (1) Justin Timberlake (2) Kekeckedés (3) Klara (1) Kygo (1) Lady Gaga (1) Leona Lewis (1) Leroy Sanchez (1) Lewis Capaldi (2) Linkin Park (1) LP (3) Lukas Graham (2) Måns Zelmerlöw (1) Mariah Carey (3) Matt Terry (1) Meghan Trainor (1) Mélovin (1) Michael Jackson (2) Michael Schulte (1) Miguel (1) Miia (1) MKTO (2) Netta (1) Nick Cave (1) OneRepublic (2) Parov Stelar (1) Passenger (1) Pink (2) Queen (1) Rasmussen (1) Robbie Williams (3) Robyn (1) Ronan Keating (3) Rudimental (1) Ruelle (1) Ryan OShaughnessy (1) Sam Smith (2) SDP (1) SDP feat.Adel Tawil (1) SDP feat. Weekend (1) Seal (1) Sennek (1) Shane Filan (1) Shawn Mendes (1) Sigrid (1) Simon Webbe (1) Stephen (1) SuRie (1) Szakítás (8) Sziget 2017 (7) Take That (2) Tánc (5) The Chainsmokers&Coldplay (1) The Name Game (1) The Real Group (3) The White Stripes (1) Tom Odell (1) Trisha Yearwood (1) UNICEF (1) Wet Wet Wet (1) Wiktoria (1) ZiBBZ (1)

Archívum

  • 2019 június (1)
  • 2018 szeptember (1)
  • 2018 július (5)
  • 2018 június (7)
  • 2018 május (6)
  • 2018 április (15)
  • 2018 március (4)
  • 2018 február (8)
  • 2018 január (6)
  • 2017 december (3)
  • 2017 november (10)
  • 2017 október (9)
  • Tovább...

Kedvenc blogok

  • A régi leiterjakab
  • Az új leiterjakab
  • Élet Amerikában
  • Piros cipellők blog

Egyéb

dalszövegek magyarul avagy Kekec fordít
süti beállítások módosítása
Dashboard