A mai sláger után itt egy régi klasszikus, ami eredetileg country számnak indult (úgy is sikeres volt), de végül a Notting Hill (Sztárom a párom) című film betétdalaként lett igazán ismert. De vajon hallgatja-e még valaki ezt a számot mostanában?
Mint már korábban írtam, Ronan nemsokára Budapestre jön. Nem valószínű, hogy még több számát mostanában lefordítjuk (bár ki tudja), de ezeket legalább még lehet addig is tanulmányozni...
It's amazing How you can speak Right to my heart Without saying a word, You can light up the dark Try as I may I could never explain What I hear when You don't say a thing The smile on your face Lets me know That you need me There's a truth In your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says You'll catch me Whenever I fall You say it best When you say Nothing at all All day long I can hear people Talking out loud But when you hold me near You drown out the crowd (The crowd) Try as they may They could never define What's been said Between your Heart and mine The smile on your face Lets me know That you need me There's a truth In your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says You'll catch me Whenever I fall You say it best When you say Nothing at all The smile on your face Lets me know That you need me There's a truth In your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says You'll catch me Whenever I fall You say it best When you say Nothing at all (You say it best When you say Nothing at all You say it best When you say Nothing at all) The smile on your face The truth in your eyes The touch of your hand Lets me know That you need me The smile on your face Lets me know That you need me There's a truth In your eyes Saying you'll never leave me The touch of your hand says You'll catch me Whenever I fall You say it best When you say Nothing at all (You say it best When you say Nothing at all You say it best When you say Nothing at all) The smile on your face The truth in your eyes The touch of your hand Lets me know That you need me (You say it best When you say Nothing at all You say it best When you say Nothing at all) |
Csodálatos ahogy egyenesen a szívemhez szólsz. Anélkül, hogy egy szót is kimondanál képes vagy fényt hozni az éjszakába. Bárhogy próbálom akkor sem tudom szavakba önteni, mit hallok amikor te nem is szólsz semmit. A mosolyról az arcodon tudom, hogy szükséged van rám. Az őszinte tekinteted azt mondja, hogy sosem fogsz elhagyni. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz bármikor elesek. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. Egész nap hallhatom, ahogy az emberek beszélnek de amikor te magadhoz ölelsz a te hangod elnyomja a tömeg hangját. (a tömeg hangját) Hiába próbálják akkor sem fogják tudni valaha meghatározni, hogy mi hangzott el a te szíved és az enyém között. A mosolyról az arcodon tudom, hogy szükséged van rám. Az őszinte tekinteted azt mondja, hogy sosem fogsz elhagyni. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz ahányszor elesek. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. A mosolyról az arcodon tudom, hogy szükséged van rám. Az őszinte tekinteted azt mondja, hogy sosem fogsz elhagyni. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz ahányszor elesek. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. (Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem.) A mosoly az arcodon, az őszinte tekinteted, kezed érintése, mind azt mondja nekem, hogy szükséged van rám. A mosolyról az arcodon tudom, hogy szükséged van rám. Az őszinte tekinteted azt mondja, hogy sosem fogsz elhagyni. Kezed érintése azt súgja hogy elkapsz bármikor elesek. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. (Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem.) A mosoly az arcodon, az őszinte tekinteted, kezed érintése, mind azt mondja nekem, hogy szükséged van rám. (Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem. Akkor mondod ezt legszebben, amikor nem mondasz egyetlen szót sem.) |
Writers: Paul Overstreet, Don Schlitz, Fordította: Kekecblogger
Sajnos csak egy koncert felvételt találtam (a szöveg nem teljesen egyezik mindenhol):
(Ezen a blogon csak az előadók eredeti, hivatalos videóit használjuk (eddig egy kivétel volt, de ott sem saját magunk felé hajlott a kezünk). Szerintem szánalmas, hogy egyes oldalakon a fordítás mellé a "fordítók" a saját - mondjuk úgy, nem túl jól sikerült - fordításukkal felturbózott videójukat teszik be.)