Az olvasottság nem publikus.

Amiről a dalok szólnak

Iriao - Sheni gulistvis (For You) magyarul

Iriao - Sheni gulistvis (For You) magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

A 2018-as Eurovíziós dalfesztivál talán legszebb dalával folytatjuk. Grúzia dala, eredeti nyelven. Akinek van füle, hallja meg!

Ez a dal egy jó nagy kakukktojás ezen a blogon, hiszen mindig a lehető legpontosabb fordításra törekszünk, viszont ehhez a dalhoz csak a hivatalos oldalon megadott (kicsit tömörítettnek tűnő) angol szöveget tudtuk használni, aminek a pontosságáról nem vagyunk teljesen meggyőződve. Sajnos, mivel az eredeti szöveg a mi betűinkkel leírva is csak egy átirat (Grúzia neve saját nyelvén Szak(h)artvelo leírva: საქართველო )(legalábbis eszerint) még csak valamilyen fordítóval sem tudtuk a szavakat ellenőrizni...

Így, a jobb oldalra írt szöveg semmiképpen nem tekinthető fordításnak, de reméljük, hogy nagy vonalakban azt azért sikerül érzékeltetni, hogy ez a dal miről szól. Mert megérdemli. 

Dgeo gadiddi
Tovli gaadne
Visac ufro
Sescivda gamit
is metad gaatbe
Chemtvis ki ara
Chventvis anate
Guli sxvisi
bednierebit gaaxare
Mze amosvlas
ar agvianebs
Sitbos achukebs
adamianebs
Da dedamitsa
sikvarulit trialebs
Sxvisi gaigo
sxvistvis gaigo
Guli ra aris
cxrajer cxrad
tu ar gaiko
Sxva kvelaferi,
qarma tsaigo
Sheni mxolod
is aris ,
rasac sxvistvis tmob.
Dge atenebs
games
Tu shens
gverdit var me
Ragac mtavrdeba ,
ragac itskeba
Qvekanad sikete iko,
aris da iqneba.
Sheni gulistvis
Sikvarulistvis
Tundac erti tsutistvis
Isev vagrzelebt gzas
Rasaca
gascem shenia
A nap egyre hosszabban süt
s elolvasztja a havat
felmelegíti azt,
aki fázott éjjel.
Süss reánk
és nem csak rám
hozz örömöt a szívünkbe
és másoknak boldogságot!
A nap időben kel
hogy meleget árasszon
az emberekre
és a Föld nem
hagyja abba
a forgást.
A szeretet segítségével
engedd, hogy megértsem
más emberek érzéseit,
hagy osztozzam
másokkal!
Mit ér a szív,
ha nincs kilencfelé
törve, hogy megosszuk
másokkal?
A szél elfújja a maradékot,
csak az lehet igazán tiéd
amit megosztasz.
A nap megtöri
az éjszakát
ha melletted vagyok.
Valami véget ér
és egy új kezdet jön el,
a kedvesség örökre
élni fog a Földön.
Érted,
a szeretetért,
csak egy villanás
és folytatjuk az utunk.
A tiéd minden,
amit megosztasz.
Composers David Malazonia, Misha Mdinaradze Lyricist Irina Sanikidze Magyar szöveg: Kekecblogger

Itt lehet meghallgatni és ha csak egy kicsit is szépnek tartod az emberi hangot, akkor szerintem ez is tetszeni fog:

Engem már egész kicsi koromban magával ragadott ez a dalverseny, tátott szájjal néztem a gyönyörű embereket, akik csodálatosan énekeltek. Mindig nagyon tetszett, amikor valaki a saját nyelvén énekelt. Valahogy olyan csodálatosnak láttam ezt a sok nyelvet és úgy éreztem, hogy kicsit bepillanthatok valami másba, valami szokatlanba, egy titokzatos szép világba.

Ha ezt a dalt hallgatom, akkor is valami hasonlót érzek. 

Kívánom nektek is.

 

komment dalfordítás Eurovízió 2018 Iriao Tovább
Iriao - Sheni gulistvis (For You) magyarul Tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
komment

Ajánlott bejegyzések:

  • Sigrid - High Five magyarul Sigrid - High Five magyarul
  • Ronan Keating - As Long As We're In Love magyarul Ronan Keating - As Long As We're In Love magyarul
  • Nick Cave & The Bad Seeds - Red Right Hand magyarul Nick Cave & The Bad Seeds - Red Right Hand magyarul
  • Calum Scott - Dancing On My Own magyarul Calum Scott - Dancing On My Own magyarul
  • SuRie - Storm magyarul SuRie - Storm magyarul
Facebook Twitter

Amiről a dalok szólnak

Nem vagyok fordító. Tökéletesen egy idegen nyelven sem beszélek. De megpróbálok belehelyezkedni a dal hangulatába, igyekszem magyarra fordítani a szöveget és nem bedőlni a hamis barátoknak... meglátjuk, hogy sikerül. Ide írhatsz: dalforditas kukac gmail.com

Keresés

Állandó oldalak

  • Fontos információ

Címkék

007 (2) ABBA (1) Adele (1) Alan Jackson (1) Alekseev (1) Alexander Rybak (1) AlunaGeorge (1) Ari Ólafsson (1) Bars and Melody (1) Bea Miller (1) Brett Eldredge (1) Britney Spears (1) BVG (2) Calum Scott (2) Camila Cabello (1) Camino (1) Cesár Sampson (1) Charlie Puth (1) Cher (1) Christina Perri (1) Clean Bandit (2) dalfordítás (126) Danielle Bradbery (1) Day6 (1) Delacey (1) Depeche Mode (2) Donny Montell (1) DoReDos (1) Dream Theater (1) Ed Sheeran (4) Eleni Foureira (1) Elle King (1) Elton John (1) Emeli Sandé (2) Eskimo Callboy (1) Esküvő (5) Eurovízió 2018 (17) Extreme (1) Eye Cue (1) E Meta & F Moro (1) Film (10) George Ezra (1) Hozier (1) Imagine Dragons (2) Iriao (1) Jace Everett (1) James Blunt (3) Jamie Winchester (1) John Legend (2) John Mellencamp (1) Jordan Fisher&Lin-Manuel Miranda (1) JP Cooper (1) Justin Timberlake (2) Kekeckedés (3) Klara (1) Kygo (1) Lady Gaga (1) Leona Lewis (1) Leroy Sanchez (1) Lewis Capaldi (2) Linkin Park (1) LP (3) Lukas Graham (2) Måns Zelmerlöw (1) Mariah Carey (3) Matt Terry (1) Meghan Trainor (1) Mélovin (1) Michael Jackson (2) Michael Schulte (1) Miguel (1) Miia (1) MKTO (2) Netta (1) Nick Cave (1) OneRepublic (2) Parov Stelar (1) Passenger (1) Pink (2) Queen (1) Rasmussen (1) Robbie Williams (3) Robyn (1) Ronan Keating (3) Rudimental (1) Ruelle (1) Ryan OShaughnessy (1) Sam Smith (2) SDP (1) SDP feat.Adel Tawil (1) SDP feat. Weekend (1) Seal (1) Sennek (1) Shane Filan (1) Shawn Mendes (1) Sigrid (1) Simon Webbe (1) Stephen (1) SuRie (1) Szakítás (8) Sziget 2017 (7) Take That (2) Tánc (5) The Chainsmokers&Coldplay (1) The Name Game (1) The Real Group (3) The White Stripes (1) Tom Odell (1) Trisha Yearwood (1) UNICEF (1) Wet Wet Wet (1) Wiktoria (1) ZiBBZ (1)

Archívum

  • 2019 június (1)
  • 2018 szeptember (1)
  • 2018 július (5)
  • 2018 június (7)
  • 2018 május (6)
  • 2018 április (15)
  • 2018 március (4)
  • 2018 február (8)
  • 2018 január (6)
  • 2017 december (3)
  • 2017 november (10)
  • 2017 október (9)
  • Tovább...

Kedvenc blogok

  • A régi leiterjakab
  • Az új leiterjakab
  • Élet Amerikában
  • Piros cipellők blog

Egyéb

dalszövegek magyarul avagy Kekec fordít
süti beállítások módosítása
Dashboard