Amiről a dalok szólnak


Ryan O'Shaughnessy - Together magyarul

Ryan O'Shaughnessy - Together magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Alexander Rybak már 2. helyen áll a fogadóirodák listáján, nem rég taszította le a sokáig ott tanyázó bolgár dalt. Biztos lesz, aki az ő fellépésére kíváncsi (sokat nem kell várni, ő lesz ma az első fellépő), de az is lehet, hogy (itthon legalábbis) többeket érdekel az AWS produkciója.

Minden lesz ma este - hát persze, hogy még mindig az Eurovíziós dalfesztiválról van szó. Az első elődöntő kicsit csalódás volt a hangok szempontjából - élőben bizony nem szólt minden olyan jól, mint a felvételeken.

A mai 2. elődöntőn 18 dal versenyez a döntőbe jutásért - ebből az elődöntőből is 10 dal mehet tovább. 

Fellépő Dal címe Ország
Alexander Rybak That’s How You Write a Song Norvégia
The Humans Goodbye Románia
Sanja Ilic&Balkanica Nova Deca Szerbia
Jessica feat.Jenifer Brening Who We Are San Marino
Rasmussen  Higher Ground Dánia
Julia Samoylova  I Won’t Break Oroszország
DoReDos My Lucky Day Moldova
Waylon Outlaw In ’Em Hollandia
Jessica Mauboy We Got Love Ausztrália
Ethno-Jazz Band Iriao For You Grúzia
Gromee feat. Lukas Meijer Light Me Up Lengyelország
Christabelle Taboo Málta
AWS Viszlát nyár Magyarország
Laura Rizzotto Funny Girl Lettország
Benjamin Ingrosso    Dance You Off Svédország
Vanja Radovanovic Inje Montenegro
Lea Sirk Hvala, ne! Szlovénia
Melovin  Under the Ladder Ukrajna

 

Itt lesz ma

  • a már említett norvég Alexander Rybak fergeteges életörömével és a hegedűjével (a blogon ITT)
  • a dán Rasmussen ünnepélyes viking dala sem maradhat el (a blogon ITT)
  • az ukrán létra alatt sétálgató Melovin (a blogon ITT)
  • és szerintünk a legeslegszebb dal a grúz Ethno-Jazz Band Iriao előadásában (a blogon ITT).

És hogy dalfordításból se legyen hiány, ma az első elődöntőből a döntőbe jutott Írország dalát adjuk közre. Ők izgulhattak legtovább, hiszen az ő országukat mondták ki utolsónak az első elődöntő végén.

We were drifting
like two icebergs
out on the ocean
I was doing all
I could
to keep you
close
There were troubles
in the water,
you swore
it was
nothing
You said
that we would
always stay afloat
Why would true love,
look me in the eye
and lie, lie?
I thought
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
I thought
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
Why
Have you been
coming home
so late
in the evening?
Is there
someone else
that I should
know about?
‘Cause there’s
a smile
on your face
that I haven’t seen
Since we started
going out
How could true
love, look me
in the eye
and lie, lie?
I thought
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
I thought
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
I’ll forever
wonder why
You said
“Until death
do us part”
And then
you chose
to break
my heart
Remember
right back
to the start
When we said
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
I thought
we’d be together
’til we die
I’ll forever
wonder why
You said
we’d be together
’til we die
(You let go of me)
(You let go of)
I’ll forever
wonder why
(You let go of me)
(You let go of)
I thought
we’d be together
’til we die
(You let go of me)
(You let go of)
I’ll forever
wonder why
(You let go of me)
I’ll forever
wonder
why.
Sodródtunk
mint két jéghegy
kint az óceánon,
mindent megtettem,
amire képes voltam,
hogy a közelemben
tartsalak.
A víz időnként
felkavarodott,
de te esküdöztél
hogy nincs miért
aggódni.
Azt mondtad,
hogy mindig fenn
maradunk a víz színén.
Az igaz szerelem
miért hazudna
a szemembe?
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Miért
jöttél
haza
olyan későn
este?
Van
valaki más
akiről
tudnom kellene?
Mert olyan
mosoly ül az
arcodon
amilyet akkor láttam
utoljára rajtad, amikor
elkezdtünk randizni.
Az igaz szerelem
hogy tudna
a szemembe
hazudni?
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Azt mondtad
„Míg a halál
el nem választ”
és aztán inkább
azt választottad
hogy összetöröd
a szívem.
Emlékezz csak
vissza
a kezdetre
amikor azt mondtuk
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
Azt mondtad
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
(Elengedtél engem)
(Elengedtél)
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
(Elengedtél engem)
(Elengedtél)
Azt hittem
együtt leszünk
míg meg nem halunk.
(Elengedtél engem)
(Elengedtél)
Sosem fogom
megérteni, hogy miért...
(Elengedtél engem)
Örökké azt fogom
kérdezni magamtól,
hogy miért...
 Composers Ryan O'Shaughnessy, Mark Caplice, Laura Elizabeth Hughes Fordította: Kekecblogger

A videóban is ugyanazokat a táncmozdulatokat figyelhetjük, mint az élő előadásban:

Ma már mi is szavazhatunk és izgulhatunk, hogy a többi országban vajon mennyi metál rajongó van.

Vagy ha már itt tartunk, mennyi több szólamú - népdalos hangzású - érdekes nyelvű dal rajongó. 

Reméljük mindkettőből akad jó néhány (bár kétségeink azért vannak)....

Ryan O'Shaughnessy - Together magyarul Tovább
Ari Ólafsson - Our Choice magyarul

Ari Ólafsson - Our Choice magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Most már tényleg nem kell sokat várnunk az idei Eurovíziós Dalfesztiválra, de addig is hallgassuk még meg az izlandi Ari Ólafsson dalát.

Ari igazán aranyos srácnak tűnik (jó hangja is van), az apukáját pedig Ólafnak hívják - ugyanis Izlandon a számunkra családi névnek tűnő név tulajdonképpen azt jelöli, hogy kinek a fia "-son". Ennél már csak a lány nevek furcsábbak, ugyanis ott egy "-dottir" (valakinek a lánya) végződést kap az apák neve. Az emberek egymást az első nevükön szólítják (hivatalokban is, mindenütt - azaz nem Ólafsson úrnak, hanem Arinak kell őt is hivatalosan hívni.) Ezek valószínűleg nem új információk azoknak, akik olvastak már egy-két skandináv krimit, de azért biztos ami biztos leírtam.

Engem maga a dal kicsit a 2015-ös magyar induló dalra emlékeztet (Boggie: Wars for Nothing) - nem mintha hasonlítana rá - csak mert a szövege ugyanolyan naiv. (Nem savazásként, nekem személy szerint tetszett Boggie dala).

Azt mondhatnánk, hogy azért lehet ez, mert még fiatal az énekes (most 21-én lesz 20), de a dalt nem ő írta, hanem Þórunn Erna Clausen - ő egy kicsit idősebb (43) és dán felmenőkkel büszkélkedhet, ezért más a neve (a dánoknál a -sen végződés a jellemző, ezt könnyedén meg tudjuk jegyezni Hans Christian Andersen meseíró nevéről - azt hogy ő dán volt, azt pedig arról, hogy Koppenhágában van a kis hableány szobra a tengerparton. (Ha azt nem tudja valaki, hogy Koppenhága Dánia fővárosa, akkor borul az egész elmélet, én abból indultam ki, hogy ezt tudjuk.)

A nevek után nézzük végre a szöveget:

All the faces
you see
on your way
Have a story
they could tell
Tiny traces
of life’s joy
and sorrow
Why can’t we
treat each other well
We all have a
choice we can make
There’s always
a choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many
are dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow
we could ease the pain
In every single
language
There’s a word
for love and
for blame
Different voices,
cultures and people
and places
Inside we’re
all the same
We all have a
choice we can make
There’s always a
choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many are
dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow we could
ease the pain
We’ve only got
each other now
Don’t walk away
and play
pretend
It might as
well be you
Who’s suffering
tonight
We all have a
choice we can make
There’s always a
choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many are
dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow we could
ease the pain
Together we could
make a change
Minden arcnak,
amit látsz
utadon,
van egy története,
amiről mesélhetne.
(Rajta maradtak) apró nyomai
az életörömnek
és a szomorúságnak.
Miért nem tudunk
jól bánni egymással?
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk,
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Bárcsak valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon.
Minden egyes
nyelven
van szó a
szeretetre és
a hibáztatásra.
Különféle hangok,
kultúrák és emberek
és helyek -
belül pedig
mind egyformák vagyunk.
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Bárcsak valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon.
Csak mi vagyunk
egymásnak most,
ne sétálj el (inkább)
képzeld el hogy
valaki más vagy!
(Hiszen) akár
te is lehetnél
aki szenved
ma éjjel.
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Ha valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon,
együtt elérhetnénk
valami változást.
Music & Lyrics: Þórunn Erna Clausen, Fordította Kekecblogger

A dalból én úgy értettem, hogy Ari velem/velünk együtt szeretne elérni valami változást, de a vicces az, hogy a videóból úgy tűnik, ezt inkább egy csinos, szőke, piros kabátos lánnyal együtt gondolja (nem csodálkozom és persze miért ne, neki is van választási lehetősége). Másnak is ez jött le?

A dalszövegben két helyen nem pont azt fordítottam, ami az angol szövegben volt, mert értelmetlennek találtam úgy. Ha valami kikívánkozik belőled, a blog facebook oldala egyelőre áll a rendelkezésedre, ne fogd vissza magad!

Ari Ólafsson - Our Choice magyarul Tovább
süti beállítások módosítása