Amiről a dalok szólnak


Ari Ólafsson - Our Choice magyarul

Ari Ólafsson - Our Choice magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Most már tényleg nem kell sokat várnunk az idei Eurovíziós Dalfesztiválra, de addig is hallgassuk még meg az izlandi Ari Ólafsson dalát.

Ari igazán aranyos srácnak tűnik (jó hangja is van), az apukáját pedig Ólafnak hívják - ugyanis Izlandon a számunkra családi névnek tűnő név tulajdonképpen azt jelöli, hogy kinek a fia "-son". Ennél már csak a lány nevek furcsábbak, ugyanis ott egy "-dottir" (valakinek a lánya) végződést kap az apák neve. Az emberek egymást az első nevükön szólítják (hivatalokban is, mindenütt - azaz nem Ólafsson úrnak, hanem Arinak kell őt is hivatalosan hívni.) Ezek valószínűleg nem új információk azoknak, akik olvastak már egy-két skandináv krimit, de azért biztos ami biztos leírtam.

Engem maga a dal kicsit a 2015-ös magyar induló dalra emlékeztet (Boggie: Wars for Nothing) - nem mintha hasonlítana rá - csak mert a szövege ugyanolyan naiv. (Nem savazásként, nekem személy szerint tetszett Boggie dala).

Azt mondhatnánk, hogy azért lehet ez, mert még fiatal az énekes (most 21-én lesz 20), de a dalt nem ő írta, hanem Þórunn Erna Clausen - ő egy kicsit idősebb (43) és dán felmenőkkel büszkélkedhet, ezért más a neve (a dánoknál a -sen végződés a jellemző, ezt könnyedén meg tudjuk jegyezni Hans Christian Andersen meseíró nevéről - azt hogy ő dán volt, azt pedig arról, hogy Koppenhágában van a kis hableány szobra a tengerparton. (Ha azt nem tudja valaki, hogy Koppenhága Dánia fővárosa, akkor borul az egész elmélet, én abból indultam ki, hogy ezt tudjuk.)

A nevek után nézzük végre a szöveget:

All the faces
you see
on your way
Have a story
they could tell
Tiny traces
of life’s joy
and sorrow
Why can’t we
treat each other well
We all have a
choice we can make
There’s always
a choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many
are dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow
we could ease the pain
In every single
language
There’s a word
for love and
for blame
Different voices,
cultures and people
and places
Inside we’re
all the same
We all have a
choice we can make
There’s always a
choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many are
dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow we could
ease the pain
We’ve only got
each other now
Don’t walk away
and play
pretend
It might as
well be you
Who’s suffering
tonight
We all have a
choice we can make
There’s always a
choice we can make
To help and
to heal
in different ways
Too many are
dying in vain
Together we could
ease the pain
If somehow we could
ease the pain
Together we could
make a change
Minden arcnak,
amit látsz
utadon,
van egy története,
amiről mesélhetne.
(Rajta maradtak) apró nyomai
az életörömnek
és a szomorúságnak.
Miért nem tudunk
jól bánni egymással?
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk,
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Bárcsak valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon.
Minden egyes
nyelven
van szó a
szeretetre és
a hibáztatásra.
Különféle hangok,
kultúrák és emberek
és helyek -
belül pedig
mind egyformák vagyunk.
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Bárcsak valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon.
Csak mi vagyunk
egymásnak most,
ne sétálj el (inkább)
képzeld el hogy
valaki más vagy!
(Hiszen) akár
te is lehetnél
aki szenved
ma éjjel.
Mindannyiunknak
van választási lehetősége.
Mindig van
választási lehetőségünk
hogy segítsünk és
gyógyítsunk
különféle módokon.
Túl sokan
halnak meg szükségtelenül,
együtt
enyhíthetnénk a kínokon.
Ha valahogy
enyhíthetnénk a fájdalmon,
együtt elérhetnénk
valami változást.
Music & Lyrics: Þórunn Erna Clausen, Fordította Kekecblogger

A dalból én úgy értettem, hogy Ari velem/velünk együtt szeretne elérni valami változást, de a vicces az, hogy a videóból úgy tűnik, ezt inkább egy csinos, szőke, piros kabátos lánnyal együtt gondolja (nem csodálkozom és persze miért ne, neki is van választási lehetősége). Másnak is ez jött le?

A dalszövegben két helyen nem pont azt fordítottam, ami az angol szövegben volt, mert értelmetlennek találtam úgy. Ha valami kikívánkozik belőled, a blog facebook oldala egyelőre áll a rendelkezésedre, ne fogd vissza magad!

Ari Ólafsson - Our Choice magyarul Tovább
süti beállítások módosítása