2017.10.12-én jelent meg a dal videója, remélhetőleg minden rajongó örömére. Fülbemászó dallam, a figyelmet végig lekötő, ritkán látott képekkel operáló videó. Bravó Imagine Dragons!
2017.10.12-én jelent meg a dal videója, remélhetőleg minden rajongó örömére. Fülbemászó dallam, a figyelmet végig lekötő, ritkán látott képekkel operáló videó. Bravó Imagine Dragons!
Ez egy viszonylag új dal, nem is hosszú (az ismétlődő refrént nem írtam le többször) és máris van hozzá két fordítás a neten (itt és itt), de szerintem több helyen van bennük érdekes megoldás. Sajnos nem viccesek :o(
Aztán amikor megláttam, hogy egy újabb fordítás felkerült, ahol MEGINT orrvérzésben tapsolnak az emberek, akkor azért kicsit eldurrant az agyam. Hát már senki nem gondolkozik ebben az országban? Van ennek a mondatnak bármi értelme?
Egyelőre elsősorban a fent linkelt két fordításból szemezgettem egy-két elrettentő példát...
Ez a rész érthető? Mindkét megoldásból kiragadtam a vonatkozó mondatot:
Fit the box, fit the mold -
Helyére illesztem a dobozt, helyére az öntőformát
és
Illeszd a dobozt, Illeszd az öntőformát
(bár ha „fit in the box, fit the mould” lett volna írva lehet, hogy egyértelműbb lett volna, én úgy fordítottam).
(Kb.: Ne lógj ki a sorból… Simulj bele a mintába…)
Kids were laughing in my classes While I was scheming for the masses
A gyerekek nevettek az osztályaimban Amíg a tömegeken mesterkedtem
A gyerekek akik nevettek az osztályomban Amíg én cselszövő voltam a tömegben
Most tényleg nem azért, de ezek magyarul vannak?
(Kb.: A gyerekek a suliban kinevettek míg én világraszóló terveimet szövögettem.)
És amiért úgy döntöttem, hogy én is lefordítom és amin már feljebb is keseregtem:
You're always riding at the back seat
Now I'm smiling from the stage while
You were clapping in the nose bleeds
Mindig a hátsó ülésen lovagolsz
Most csak mosolygok a színpadról, amíg
Te tapsolsz az orrvérzésben
illetve
Te mindig csak a hátsó ülésen utazol
Most én mosolygok a színpadon, miközben
Te fogsz nekem tapsolni orrvérzésig.
Az első azért kicsit vicces ezzel a hátsó ülésen lovaglással meg az orrvérzésBEN tapsolással.
Na mindegy, én hamar rátaláltam az ÉRTELMES magyarázatra.
(Kb.: Mindig a hátsó ülésen ültök (nem a kormánynál).Most én a színpadról mosolygok míg ti fent az olcsó helyeken tapsoltok.)
A saját fordításom lejjebb olvasható.
A dal elején van egy szójáték (a young gun fiatal embert jelent, aki kora ellenére fel tudja venni a versenyt az idősebbekkel).
A biztosító pecekkel kapcsolatban én a (valószínűleg nem helyes) népnyelvi megoldást választottam.
A második versszakban nehézséget jelent, hogy nem egyértelmű, hogy mikor ki beszél. Felhasználtam ezt a cikket, de nem mindent fogadtam el tőle.
A facebookon tudtok kommentelni.
Written By
Magyar fordítás: Kekecblogger
Thunder Just a young gun with a quick fuse I was uptight, wanna let loose I was dreaming of bigger things And wanna leave my own life behind Not a yes sir, not a follower Fit the box, fit the mold Have a seat in the foyer, take a number I was lightning before the thunder Thunder, thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, thunder Thunder Kids were laughing in my classes While I was scheming for the masses Who do you think you are? Dreaming 'bout being a star You say you're basic, you say you're easy You're always riding at the back seat Now I'm smiling from the stage while You were clapping in the nose bleeds Thunder, thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, feel the thunder Lightning and the thunder Thunder, thunder Thunder |
Dörgés Mint egy csőre töltött fegyver fel voltam húzva a kilövésre vártam. Nagyobb dolgokról álmodoztam ki akartam törni az életemből. Nem másokat szolgálni, nem másokat követni. Ne lógj ki a sorból… Simulj bele a mintába… Ülj le az előcsarnokban és húzz egy sorszámot… Én már villámlottam de a dörgés csak később jött. Dörgés, dörgés Dörgés, érezd a dörgést villámlás és a dörgés Dörgés, érezd a dörgést villámlás és a dörgés dörgés, dörgés dörgés A gyerekek a suliban kinevettek míg én világraszóló terveimet szövögettem. Kinek képzeled magad? Sztárságról álmodozva azt mondjátok nem tűntök ki semmiben azt mondjátok lazán veszitek. Mindig a hátsó ülésen ültök (nem a kormánynál). Most én a színpadról mosolygok míg ti fent az olcsó helyeken tapsoltok. Dörgés, dörgés Dörgés, érezd a dörgést villámlás és a dörgés Dörgés, érezd a dörgést villámlás és a dörgés dörgés, dörgés dörgés |
A videót itt tudjátok megnézni: