Amiről a dalok szólnak


P!nk - What About Us magyarul

P!nk - What About Us magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

BREAKING NEWS Gyerekek, készen álltok? A mai gyermekjogok világnapja alkalmából Pink örömmel engedte át a dalát nektek, a Unicef pedig készített egy szuper kis oktatóvideót a számotokra. Az igazán rövid kis koreográfia megtanulásával bekerülhettek akár a What about us videójának "világ verziójába" is!

Mit kell ehhez tenni? Vegyétek fel, ahogy szüleitekkel vagy akár az összes iskolatársatokkal együtt táncoljátok a tanult mozdulatokat és töltsétek fel a #WorldChildrensDay hashtag használatával a videótokat!

Az oktató videót itt találjátok:

 

Ez egy igazán jó lehetőség, ne hagyjátok ki! Remélhetőleg még időben szóltunk, a videót a jövő hónapban fogják kiadni. Jó szórakozást és sok sikert kívánunk!

És hogy a dalfordításról is beszéljünk:

Míg Pink a korábbi számánál egyértelműen megadta, hogy kihez szól, addig a mostani daláról egy interjúban - amikor megkérdezték, hogy miről szól a dal - ezt mondta: az egyik barátnőm számára a szerelemről. Nekem arról, hogy a kormány mennyire cserben hagyott minket. De bármelyikről szólhat, tényleg...

Amikor megjelent a dal, rögtön felkeltette a figyelmemet, de láttam, hogy már került hozzá fordítás is. Azóta is itt várakozott a kiválasztott, de le nem fordított dalok között. Most megnéztem a fordításait és úgy gondolom, bőven elfér még itt egy saját verzió:

We are searchlights,
we can see in the dark
We are rockets,
pointing up at the stars
We are billions
of beautiful hearts
And you sold us
down the river too far
What about us?
What about
all the times
you said you had
the answers?
What about us?
What about
all the broken
happy ever afters?
What about us?
What about
all the plans
that ended
in disaster?
What about love?
What about trust?
What about us?
We are problems
that want to be
solved
We are children
that need to be
loved
We were willing,
we came
when you called
But man,
you fooled us,
enough is enough, oh
What about us?
What about
all the times
you said you had
the answers?
What about us?
What about
all the broken
happy ever afters?
Oh, what about us?
What about
all the plans
that ended
in disaster?
Oh, what about love?
What about trust?
What about us?
Oh, what about us?
What about
all the plans
that ended
in disaster?
What about love?
What about trust?
What about us?
Sticks and stones
they may break
these bones
But then
I'll be ready,
are you ready?
It's the start of us,
waking up
come on
Are you ready?
I'll be ready
I don't want control,
I want to
let go
Are you ready?
I'll be ready
'Cause now
it's time
to let them know
We are ready,
what about us?
What about us?
What about
all the times
you said you had
the answers?
So what about us?
What about
all the broken
happy ever afters?
Oh, what about us?
What about
all the plans
that ended
in disaster?
Oh, what about love?
What about trust?
What about us?
What about us?
What about us?
What about us?
What about us?
What about us?
What about us?
Fénykévék vagyunk,
így látunk a sötétben.
Rakéták vagyunk
a csillagok felé irányítva.
Gyönyörű szívek
milliárdjai vagyunk
és maguk túlságosan is
visszaéltek a bizalmunkkal.
Mi lesz velünk?
Mi van azokkal
az alkalmakkal, amikor
maguk azt mondták, hogy
tudják a válaszokat?
Mi lesz velünk?
Mi van azokkal, akiknek
nem sikerült a „boldogan
éltek míg meg nem haltak”?
Mi lesz velünk?
Mi van
azokkal a tervekkel
amelyek végül
katasztrófához vezettek?
Mi van a szeretettel?
Mi van a bizalommal?
Mi lesz velünk?
Olyan problémák vagyunk
amelyek azt akarják, hogy
megoldják őket.
Olyan gyermekek vagyunk
akiknek kell, hogy
szeressék őket.
Lelkesek voltunk,
mindig jöttünk
amikor hívtak.
De
maguk becsaptak minket,
ami sok az sok.
Mi lesz velünk?
Mi van azokkal
az alkalmakkal, amikor
maguk azt mondták, hogy
tudják a válaszokat?
Mi lesz velünk?
Mi van azokkal, akiknek
nem sikerült a „boldogan
éltek míg meg nem haltak”?
Ó, mi lesz velünk?
Mi van
azokkal a tervekkel
amelyek végül
katasztrófához vezettek?
Ó, mi van a szeretettel?
Mi van a bizalommal?
Mi lesz velünk?
Ó, mi lesz velünk?
Mi van
azokkal a tervekkel
amelyek végül
katasztrófához vezettek?
Mi van a szeretettel?
Mi van a bizalommal?
Mi lesz velünk?
Nem törődünk
azzal, ha rosszakat
mondanak ránk!
Viszont
én készen állok majd,
ti is?
Most kezdünk csak
felébredni,
gyerünk!
Készen álltok?
Én igen!
Én nem akarok kormányozni,
de ki akarom fejezni
az ellenérzésemet!
Készen álltok?
Én igen!
Mert most van
itt az ideje,
hogy ők is megtudják:
készen állunk,
mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi van azokkal
az alkalmakkal, amikor
maguk azt mondták, hogy
tudják a válaszokat?
Így mi lesz velünk?
Mi van azokkal, akiknek
nem sikerült a „boldogan
éltek míg meg nem haltak”?
Ó, mi lesz velünk?
Mi van
azokkal a tervekkel
amelyek végül
katasztrófához vezettek?
Ó, mi van a szeretettel?
Mi van a bizalommal?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
Mi lesz velünk?
 Written by Pink, Steve Mac, Johnny McDaid, Fordította: Kekecblogger

Az érzékletes videó (a dal kb. az 50. másodpercnél kezdődik):

A dalban van egy érdekes rész, amikor egy gyermekmondókából idéz, ami szó szerint így hangzana: botok és kövek eltörhetik e csontokat, de szavak sosem fognak megbántani. Ezt csúfolódásra adott válaszként mondják. (Ilyesmik nálunk is vannak, mint például: „Aki mondja másra, az mondja magára!” vagy „Az mind te vagy és én mi vagyok?” de azért talán a mieink kevésbé költőiek...) Mindenesetre úgy olvastam, hogy ha nem mondják végig, akkor is azt jelenti, hogy nem bánthatsz meg csúfolódással.

Én nagyon remélem, hogy nem veszitek csúfolódásnak, amikor felhívom a figyelmet arra, hogy a „you sold us down the river too far” nem azt jelenti, hogy „te eladtál minket, a folyó túl messze van” bármit jelentsen is ez.

 

P!nk - What About Us magyarul Tovább
süti beállítások módosítása