Az olvasottság nem publikus.

Amiről a dalok szólnak

Ermal Meta e Fabrizio Moro - Non Mi Avete Fatto Niente magyarul

Ermal Meta e Fabrizio Moro - Non Mi Avete Fatto Niente magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

A holnapi Eurovíziós Dalfesztivál döntőn fogjuk teljes egészében hallani az olaszok versenydalát - ez az egyik olyan dal, aminek a szövegét érdemes elolvasni.

Azt már láttuk az elődöntőn, hogy a dal szövegéhez méltó, erős képi világú videó alatt kiírt, különböző nyelvre lefordított dalsorok az előadásban is meg fognak jelenni. Sajnos azonban magyarul nincs egy sor sem.

Hogy mégis fogalmunk lehessen, hogy miről szól ez a dal, örömmel jelentem be, hogy a blog csapata kiegészült egy olasz szakértővel, Bettivel, akinek a jóvoltából most közreadhatjuk ezt a dalszöveget is:

Al Cairo non lo
sanno che ore
sono adesso
Il sole sulla
Rambla
oggi non è lo
stesso
In Francia
c’è un concerto,
la gente si
diverte
Qualcuno
canta forte,
qualcuno
grida, “a morte”
A Londra
piove sempre
ma oggi non fa male
Il cielo non fa sconti
neanche a un funerale
A Nizza
il mare è rosso
di fuochi e di vergogna
Di gente
sull’asfalto
e sangue
nella fogna
E questo
corpo enorme
che noi chiamiamo Terra
Ferito nei suoi organi
dall’Asia all’Inghilterra
Galassie di persone
disperse nello spazio
Ma quello più importante
è lo spazio
di un abbraccio
Di madri
senza figli,
di figli
senza padri
Di volti illuminati
come muri
senza quadri
Minuti di silenzio
spezzati da
una voce
Non mi avete fatto niente
Non mi avete fatto niente
Non mi avete tolto
niente
Questa è la mia vita
che va avanti
Oltre tutto,
oltre la gente
Non mi avete
fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto
va oltre le vostre inutili
guerre
C’è chi si fa
la croce,
chi prega
sui tappeti
Le chiese e
le moschee,
gli imam e
tutti i preti
Ingressi separati
della stessa casa
Miliardi di persone
che sperano in qualcosa
Braccia senza mani,
facce senza nomi
Scambiamoci la pelle,
in fondo
siamo
umani
Perché la nostra vita
non è un punto di vista
E non esiste
bomba pacifista
Non mi avete fatto niente
Non mi avete
tolto niente
Questa è la mia vita
che va avanti
Oltre tutto,
oltre la gente
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va oltre
le vostre inutili
guerre
Cadranno i grattacieli,
le metropolitane
I muri di contrasto
alzati per il pane
Ma contro ogni terrore
che ostacola il cammino
Il mondo si rialza
col sorriso di un bambino
Col sorriso di un bambino
Col sorriso di un bambino
Non mi avete fatto niente
Non avete avuto niente
Perché tutto va
oltre le vostre inutili
guerre
Non mi avete fatto niente
Le vostre inutili guerre
Non avete avuto niente
Le vostre inutili guerre
Sono consapevole
che tutto più non torna
La felicità
volava
Come vola
via una bolla
A Cairóban (egy kávézó) nem
tudják hány óra
van most.
A nap a Rambla fölött
(Barcelona egyik népszerű utcája)
ma nem
ugyanolyan.
Franciaországban
van egy koncert,
az emberek
jól érzik magukat.
Van aki
hangosan énekel,
van aki azt
kiáltja: "halálra"!
Londonban
mindig esik az eső,
de ma ez nem esik rosszul.
Az ég nem kivételez
még egy temetéssel sem.
Nizzában
tüzektől és
szégyentől vörös a tenger.
Az emberektől
az aszfalton
és a sárban lévő
vértől.
És ennek a
hatalmas testnek,
amit mi Földnek hívunk
Ázsiától Angliáig
sérültek a szervei.
Elveszett emberek
galaxisai az űrben,
de ami a legfontosabb,
az az űr,
amely
a gyermek nélküli
anyák ölelése,
az apa nélküli
gyermekeké és a
megvilágított arcoké,
melyek olyanok
mint kép nélküli falak.
A csend percei
melyeket megszakított
egy hang.
Nem ártottatok nekem,
nem ártottatok nekem,
nem vettetek el tőlem
semmit!
Ez az én életem,
ami megy tovább,
mindezen túl,
az embereken túl.
Nem ártottatok
nekem,
nem nyertetek semmit,
mert minden
túllép a szükségtelen
háborúitokon!
Van aki
keresztet vet,
van aki szőnyegeken
imádkozik.
A templomok és
a mecsetek,
az imámok és
minden pap,
ugyanannak a háznak
elkülönített bejáratai.
Milliárdnyi ember,
akik hisznek valamiben,
kéz nélküli karok,
név nélküli arcok.
Bújjunk egymás bőrébe,
hisz lényegében
mindannyian
emberek vagyunk!
Mert az életünk
nem egy nézőpont
és nem létezik
békeszerető bomba.
Nem ártottatok nekem,
nem vettetek el
tőlem semmit!
Ez az én életem
ami megy tovább,
mindezen túl,
az embereken túl.
Nem ártottatok nekem,
nem nyertetek semmit,
mert minden túllép
a szükségtelen
háborúitokon.
Összeomlanak a felhőkarcolók,
a metró alagutak,
az ellentét falai, amiket
a kenyérért emeltek.
De minden terror ellenére
ami a haladást akadályozza
a világ újra felemelkedik
egy gyermek mosolyával.
Egy gyermek mosolyával.
Egy gyermek mosolyával.
Nem ártottatok nekem,
nem nyertetek semmit,
mert minden túllép
a szükségtelen
háborúitokon!
Nem ártottatok nekem…
Az értelmetlen háborúitok
Nem nyertetek semmit…
Az értelmetlen háborúitok
Mindenki tudja, hogy
nem tér vissza minden.
A boldogság
szép lassan elszállt,
úgy lebegett el
mint egy buborék.
Written By Andrea Febo, Fabrizio Moro & Ermal Meta, Fordította: Betti

A dal hivatalos videóját itt nézhetitek meg:

Én már sokszor elgondolkodtam azon, hogy vajon tényleg jó-e az az alapító országoknak, hogy nem kell részt venniük az elődöntőkön. Persze egyrészről nyilván jó, ugyanakkor valószínűbb szerintem, hogy első hallásra nehezebb befogadni egy dalt, mint egy olyat, amit már hallottál egyszer és akkor esetleg már tetszett és így valamiféle régi ismerősként üdvözölheted.

De remélem, hogy az olasz srácok dala sokak szívéhez eljut, még ha esetleg kevésbé feltűnő is, mint néhány agyondicsért (sokkal kevésbé fontos témáról szóló) dal.

komment dalfordítás Eurovízió 2018 E Meta & F Moro Tovább
Ermal Meta e Fabrizio Moro - Non Mi Avete Fatto Niente magyarul Tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
komment

Ajánlott bejegyzések:

  • Jamie Winchester - Damned magyarul Jamie Winchester - Damned magyarul
  • Lukas Graham - Love Someone magyarul Lukas Graham - Love Someone magyarul
  • The Name Game - Jessica Lange American Horror Story magyarul The Name Game - Jessica Lange American Horror Story magyarul
  • The Real Group - Nature Boy magyarul The Real Group - Nature Boy magyarul
  • The Real Group - Water magyarul The Real Group - Water magyarul
Facebook Twitter

Amiről a dalok szólnak

Nem vagyok fordító. Tökéletesen egy idegen nyelven sem beszélek. De megpróbálok belehelyezkedni a dal hangulatába, igyekszem magyarra fordítani a szöveget és nem bedőlni a hamis barátoknak... meglátjuk, hogy sikerül. Ide írhatsz: dalforditas kukac gmail.com

Keresés

Állandó oldalak

  • Fontos információ

Címkék

007 (2) ABBA (1) Adele (1) Alan Jackson (1) Alekseev (1) Alexander Rybak (1) AlunaGeorge (1) Ari Ólafsson (1) Bars and Melody (1) Bea Miller (1) Brett Eldredge (1) Britney Spears (1) BVG (2) Calum Scott (2) Camila Cabello (1) Camino (1) Cesár Sampson (1) Charlie Puth (1) Cher (1) Christina Perri (1) Clean Bandit (2) dalfordítás (126) Danielle Bradbery (1) Day6 (1) Delacey (1) Depeche Mode (2) Donny Montell (1) DoReDos (1) Dream Theater (1) Ed Sheeran (4) Eleni Foureira (1) Elle King (1) Elton John (1) Emeli Sandé (2) Eskimo Callboy (1) Esküvő (5) Eurovízió 2018 (17) Extreme (1) Eye Cue (1) E Meta & F Moro (1) Film (10) George Ezra (1) Hozier (1) Imagine Dragons (2) Iriao (1) Jace Everett (1) James Blunt (3) Jamie Winchester (1) John Legend (2) John Mellencamp (1) Jordan Fisher&Lin-Manuel Miranda (1) JP Cooper (1) Justin Timberlake (2) Kekeckedés (3) Klara (1) Kygo (1) Lady Gaga (1) Leona Lewis (1) Leroy Sanchez (1) Lewis Capaldi (2) Linkin Park (1) LP (3) Lukas Graham (2) Måns Zelmerlöw (1) Mariah Carey (3) Matt Terry (1) Meghan Trainor (1) Mélovin (1) Michael Jackson (2) Michael Schulte (1) Miguel (1) Miia (1) MKTO (2) Netta (1) Nick Cave (1) OneRepublic (2) Parov Stelar (1) Passenger (1) Pink (2) Queen (1) Rasmussen (1) Robbie Williams (3) Robyn (1) Ronan Keating (3) Rudimental (1) Ruelle (1) Ryan OShaughnessy (1) Sam Smith (2) SDP (1) SDP feat.Adel Tawil (1) SDP feat. Weekend (1) Seal (1) Sennek (1) Shane Filan (1) Shawn Mendes (1) Sigrid (1) Simon Webbe (1) Stephen (1) SuRie (1) Szakítás (8) Sziget 2017 (7) Take That (2) Tánc (5) The Chainsmokers&Coldplay (1) The Name Game (1) The Real Group (3) The White Stripes (1) Tom Odell (1) Trisha Yearwood (1) UNICEF (1) Wet Wet Wet (1) Wiktoria (1) ZiBBZ (1)

Archívum

  • 2019 június (1)
  • 2018 szeptember (1)
  • 2018 július (5)
  • 2018 június (7)
  • 2018 május (6)
  • 2018 április (15)
  • 2018 március (4)
  • 2018 február (8)
  • 2018 január (6)
  • 2017 december (3)
  • 2017 november (10)
  • 2017 október (9)
  • Tovább...

Kedvenc blogok

  • A régi leiterjakab
  • Az új leiterjakab
  • Élet Amerikában
  • Piros cipellők blog

Egyéb

dalszövegek magyarul avagy Kekec fordít
süti beállítások módosítása
Dashboard