Szóljon ez a szép viking himnusz mindenkinek - a 2018-as Eurovíziós dalfesztivál dán résztvevőitől (persze nem igazából viking himnusz - szép is lenne). Akarom mondani tényleg szép. Olyan indulós.
Már a cím is rögtön több értelmű (egyébként nagyon jól eltalált szavak), ezt próbáljuk így-úgy magyarra fordítani (magyarul sok rész sokkal bénábban hangzik). Az én verzióm ma így néz ki (a nem angol szöveg magyar fordítása gépi fordítással készült):
Ships in the making Bound for a distant shore A World for the taking Men gone forever more Boarding and setting sail Yet victory won’t prevail Freeze the arrow in the air Make your mark and leave it hanging there Be the first to turn around Take the leap to land on higher ground Taka stökk til hærri jörð Call it surrender Still won’t feel like defeat Men laying down their swords Each of their own accord Freeze the arrow in the air Make your mark and leave it hanging there Be the first to turn around Take the leap to land on higher ground Raise the banner to the sky Face the fear and hold your head up high Take the leap like you were bound for higher ground Taka stökk til hærri jörð Freeze the arrow in the air Make your mark and leave it hanging there Freeze the arrow in the air Make your mark and leave it hanging there Be the first to turn around Take the leap to land on higher ground, yeah Be the first to turn around Take the leap and land on higher ground |
Hajók készülnek… Úti céljuk távoli kikötő, egy meghódítható világ. Mindörökre távozó férfiak Hajóra szállnak és elhajóznak de a diadal nem lesz elsöprő. Állítsátok meg a nyilat a levegőben, tegyetek valamit amiről majd emlékeznek rátok és hagyjátok függőben az egészet! Légy az első, aki megfordul, szánd rá magad, hogy aztán magasabb szinten köss ki! Ugorj magasabb szintre! Hívhatod megadásnak, de mégsem olyan érzés, mintha legyőztek volna. Férfiak leteszik a kardjukat, de mindegyikük önszántából. Állítsátok meg a nyilat a levegőben, tegyetek valamit amiről majd emlékeznek rátok és hagyjátok függőben az egészet! Légy az első, aki megfordul, szánd rá magad, hogy aztán magasabb szinten köss ki! Emeld a zászlót az ég felé, nézz szembe a félelemmel és állj emelt fővel! Szánd rá magad/kockáztass mintha egy magasztosabb célért lennél elkötelezett! Ugorj magasabb szintre! Állítsátok meg a nyilat a levegőben, tegyetek valamit amiről majd emlékeznek rátok és hagyjátok ott az egészet befejezetlenül! Állítsátok meg a nyilat a levegőben, tegyetek valamit amiről majd emlékeznek rátok és hagyjátok függőben az egészet! Légy az első, aki megfordul, szánd rá magad, hogy aztán magasabb szinten köss ki! Légy az első, aki megfordul, szánd rá magad, hogy aztán magasabb szinten köss ki! |
Music and lyrics by Niclas Arn and Karl Euré, Fordította: Kekecblogger
Itt hallgathatjátok meg:
Az utóbbi időben egyébként is sokszor csodálkoztam rá a dánokra különböző filmsorozatok nézése közben (Bron/Broen, Forbrydelsen). Valahogy teljesen szürreális nézni ezeket a filmeket, amikben hosszú-hosszú percekig (de legalább egy-egy rész minimum 10-20%-ában) morfondíroznak azon a politikusok (főpolgármester jelöltek illetve miniszterek), hogy mit szólnak majd a szavazóik, ha kiderül, hogy valamilyen tudomásukra jutott információt nem osztanak meg azonnal a sajtóval csak esetleg majd másnap...
Mi történik, ha a sajtó megneszel valamit (általában innen nézve teljesen csekélységről van szó) hiszen akkor elvesztik a szavazók bizalmát és le kell mondaniuk... de számomra a csúcs az a beszélgetés volt, amikor a nyomozóval közölték, hogy a 9 nappal azelőtti nyilvános telefonfülkéből kezdeményezett hívással kapcsolatban már nem fognak tudni nyomokat rögzíteni, mert a telefonfülkét azóta TÖBBSZÖR TAKARÍTOTTÁK.
Hát mi folyik ott Dániában kérem szépen?
Hamarosan kezdődik a visszaszámlálás a dalfesztiválig, ahol ennek a dalnak is szurkolhatunk. Hajrá Dánia, hajrá Rasmussen!