Amiről a dalok szólnak

Trisha Yearwood: The Song Remembers When magyarul

Trisha Yearwood: The Song Remembers When magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Biztos mindenki ismeri ezt az érzést, amikor meghallunk egy dalt és megrohannak minket az érzések, eszünkbe juttat olyan emlékeket, amiket egyébként már rég eltemettünk magunkban.
Azt hiszem Hugh Prestwood nagyon jól megragadta ezt az érzést, Trisha Yearwood hangja pedig szívbemarkolóan tolmácsolja felénk.
Szeretem ezt a dalt.
Nem azért mert mindig eszembe juttatja, amikor órákon át autóztunk céltalanul, a lejátszóból szólt a zene és mi hangosan végigénekeltünk egy teljes duplaalbumot (fiatalok voltunk, talán szerelmesek is).

Ez egy dalfordítós blog, nem lesz rajta semmi világszenzáció, csak dalok fordítása. Mint most is:

I was standing at the counter
I was waiting for the change
When I heard
that old familiar music start
It was like a lighted match
had been tossed into my soul
It was like a dam had broken
in my heart
After taking every detour
Gettin' lost and losin track
So that even if I wanted
I could not find my way back
After driving out the memory
Of the way things might have been
After I'd forgotten all about us
The song remembers when
We were rolling through the Rocky's
We were up above the clouds
When a station out of Jackson
played that song
And it seemed to fit the moment
And the moment seemed to freeze
When we turned the music up
and sang along
And there was a God in Heaven
And the world made perfect sense
We were young and were in love
And we were easy to convince
We were headed straight for Eden
It was just around the bend
And though I have forgotten all about it
The song remembers when
I guess something must have happened
And we must have said goodbye
And my heart must have been broken
Though I can't recall just why
The song remembers when
Well, for all the miles between us
And for all the time that's past
You would think
I haven't gotten very far
And I hope my hasty heart
Will forgive me just this once
If I stop to wonder
how on earth you are
But that's just a lot of water
Underneath a bridge I burned
And there's no use in backtracking
Around corners I have turned
Still I guess some things
we bury
Are just bound to rise again Yeah,
and even if the whole world
has forgotten
The song remembers when
A pénztárnál álltam
a visszajáróra vártam
amikor hallottam, hogy
elindul az a régi ismerős zene.
Olyan érzés volt, mintha egy égő gyufát
dobtak volna a lelkembe,
mintha átszakadt volna egy gát
a szívemben.
Miután tettem sok kerülőutat,
eltévedtem és azt sem tudtam hol vagyok
úgy hogy már ha akartam volna
sem találtam volna meg a visszavezető utat
miután gondosan kitöröltem az emlékét is
annak, hogy miként történhettek a dolgok
miután mindent elfelejtettem kettőnkről
a dal újra eszembe juttatta, amikor…
a Sziklás hegységen át gurultunk
fent jártunk a felhők felett
amikor egy rádióadó Jacksonon kívül
játszotta ezt a számot.
Úgy tűnt, hogy tökéletesen illik a pillanathoz
az idő megállni látszott
amikor felhangosítottuk a zenét
és együtt énekeltünk a rádióval.
Akkor még minden a helyén volt
és a világ tökéletesen érthető volt
fiatalok voltunk, szerelmesek
és könnyen meggyőzhetőek, hogy
egyenesen az Éden felé tartunk
már épp ott volt a következő kanyarban
és bár már mindent elfelejtettem erről,
a dal emlékeztet rá.
Gondolom valami biztosan történt,
mi bizonyára elbúcsúztunk egymástól
és a szívem biztos megszakadt akkor
de már nem tudom felidézni, hogy miért…
csak a dal emlékeztet rá.
A köztünk lévő mérföldekhez
és az azóta eltelt hosszú időhöz képest
azt gondolhatod
hogy nem jutottam túl messzire.
Remélem az én hirtelen szívem
megbocsátja nekem most az egyszer
ha megállok egy pillanatra azon gondolkodni
hogy vajon hogy lehetsz most.
De nagyon sok víz lefolyt már
a híd alatt amit rég felégettem már magam mögött
és nincs értelme visszafelé menni
ha már egyszer sikerült túljutnom a nehezén
mégis azt gondolom néhány dolog
amit szándékosan eltemetünk magunkban
szinte biztos újra elő fog jönni, igen
és akkor is ha az egész világ
megfelejtkezett már ezekről,
a dal emlékeztet, amikor….

 

written by Hugh Prestwood, fordította: Kekecblogger

A felvétel elég régi (mint a dal is), inkább hallgatni érdemes:

Trisha Yearwood: The Song Remembers When magyarul Tovább
LP: Lost on You magyarul

LP: Lost on You magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

LP száma már szerepelt a blogon, de úgy döntöttem külön bejegyzésbe is belerakom, mert úgy érzem, így kicsit elsikkadt a másik két – sokkal régebbi - szám között.
Nagyon sok fordítás van hozzá a neten. Egyértelmű nehézség a fordításban, hogy a „lost on you” több dolgot jelenthet: nem értetted meg, nem vetted észre, nem becsülted meg, nem értékelted, rád vesztegettem, rád pazaroltam.
De sorolhatnám azt is, hogy szerintem mit nem jelent (és amikre sikerült fordítani):
elveszett rajtad (nem ismerem ezt a kifejezést, eléggé tükörfordításnak tűnik), mindenemet elvesztettem érted (nincs arról szó, hogy mindenét elvesztette volna), hiába próbálkoztam nálad (nem gondolnám, hogy erről van szó), azzal vesztettem el a befolyásom (ezt nem is értem).
Nyilvánvaló, hogy én sem tudhatom, hogy a kifejezésnek konkrétan melyik értelmére gondolt Laura, amikor leírta a szavakat, de azért némi támpontot ad a dal többi része (igaz, a szóban forgó fordításokban ott is érdekes megoldások vannak, de már kicsit fáraszt a sok hasra ütött verzió, a szavak első jelentésének mindenáron történő használata, inkább nem is ragozom tovább).
Úgyhogy álljon itt újra ez a szuper dal és a saját értelmezésem:

When you get older, plainer,
saner
Will you remember all
the danger
We came from?
Burning like embers, falling, tender
Longing for the days
of no surrender years ago
And will you know
So smoke 'em if you got 'em
'Cause it's going down
All I ever wanted was you
I'll never get to heaven
'Cause I don't know how
Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Tell me are they lost on you?
Just that you could cut me loose
After everything I've lost on you
Is that lost on you?
Is that lost on you?
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?
Wishin' I could see the machinations
Understand the toil of expectations
In your mind
Hold me like you never lost your patience
Tell me that you love me more
than hate me
All the time
And you're still mine
So smoke 'em if you got 'em
'Cause it's going down
All I ever wanted was you
Let's take a drink of heaven
This can turn around
Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Tell me are they lost on you?
Just that you could cut me loose
After everything I've lost on you
Is that lost on you?
Is that lost on you?
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?
Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Tell me are they lost on you?
Just that you could cut me loose
After everything I've lost on you
Is that lost on you?
Is that lost on you?
Amikor idősebb, kétségek nélküli
és józanabb gondolkodású leszel,
fogsz még emlékezni mindazon
a kapcsolatunkat veszélyeztető dologra
ami végül is így alakított minket?
Parázsként égető, szédítő, fájó érzés
visszavágyni az évekkel ezelőtti napokra,
amikor még nem adtuk fel.
Vajon te is tapasztalod majd ezt?
Most élj a lehetőségeiddel
mert minden csak egyre rosszabb lesz.
Soha nem akartam semmi mást csak téged
és esélyem sincs a mennybe jutni
mert nem ismerem az oda vezető utat.
Emeljük poharunkat
mindazon dolgokra, amiket rád vesztegettem,
mondd, nem tudtad ezeket értékelni?
Csak mert hogy simán el tudtál válni tőlem
miután mindent rád pazaroltam,
minden felesleges volt?
Nem vetted ezt észre?
Kedves, minden hiába volt?
Mindez hiába volt?
Azt kívánom bárcsak tudnám mi jár a fejedben
és megérteném mire ez a sok elvárás
benned
bárcsak úgy ölelnél mintha még együtt volnánk
azt mondanád, hogy erősebb a szerelmed mint az
ellenérzésed velem szemben
szüntelenül...
és hogy még mindig az enyém vagy.
Most élj a lehetőségeiddel
mert minden csak egyre rosszabb lesz.
Soha nem akartam semmi mást csak téged,
igyunk arra ebből a mennyei italból
hogy ez még megváltozhat!
Emeljük poharunkat
mindazon dolgokra, amiket rád vesztegettem,
mondd, nem tudtad ezeket értékelni?
Csak mert hogy simán el tudtál válni tőlem
miután mindent rád pazaroltam,
minden felesleges volt?
Nem vetted ezt észre?
Kedves, minden hiába volt?
Mindez hiába volt?
Emeljük poharunkat
mindazon dolgokra, amiket rád vesztegettem,
mondd, nem tudtad ezeket értékelni?
Csak mert hogy simán el tudtál válni tőlem
miután mindent rád pazaroltam,
minden felesleges volt?
Mindez hiába volt?
Songwriters LP, Michael Gonzales, Nate Campany Producers Nate Campany, Mike Del Rio, Fordította: Kekecblogger

Annyiban azért meggondoltam magam, hogy mégis kiragadok egy részt a dalból:
Just that you could cut me loose
After everything I've lost on you

Kb. (a Kb. minden posztban egyrészről a nevem kezdőbetűje, másrészről azt jelenti, hogy szerintem körülbelül ezt jelentheti a mondat).

szóval Kb. Csak mert hogy simán el tudtál válni tőlem miután mindent rád pazaroltam,

Nézzük mit sikerült fordítgatni egy olyan dalban, ahol arról van szó, hogy az énekessel szakított a barátnője és úgy érzi, hogy ő sokkal több mindent tett bele/adott a kapcsolatba(n), amiket talán a partnere észre sem vett:

Csak hogy felszabadíts engem
Miután mindenemet elvesztettem érted

És most megszabadulnál tőlem, ó,
miután hiába próbálkoztam nálad,

Bízva abban, hogy felszabadíthatsz engem
Miután nem tudtam mindennel hatással lenni rád

Azt reméltem, hogy szabadon engedsz
Mindazok után, amit érted tettem, de te észre sem vetted

A fordítások többi része is hasonló, most kivételesen nem linkeltem őket, aki nagyon szeretné a keresőbe bemásolva megtalálhatja, hogy honnan valók…értitek a problémát?

A dal itt meghallgatható:

 

LP: Lost on You magyarul Tovább
The Real Group - Words magyarul

The Real Group - Words magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

A nagysikerű More than words után itt a folytatás – ezúttal a cím egyszerűen „Szavak”. 

A dalt az öttagú svéd a capella együttes jegyzi, ha minden igaz Anders Edenroth a dal szerzője, szövegírója és producere is. Az együttes 3 éve járt nálunk és legnagyobb sajnálatomra nem látok magyar helyszínt az idei koncerttervükben.
Vigyázat, a dallam elég ragadós, csak az hallgassa meg, aki nem bánja, ha utána még napokig a fejében zakatol.
És hogy miről szól:

Words
A letter and a letter on a string
Will hold forever humanity spellbound
Words
Possession
of the beggar and the king
Everybody, everyday
You and I,
we all can say
Words
Regarded as a complicated tool
Created by man,
implicated by mankind
Words
Obsession of the genius and the fool
Everybody, everyday,
Everywhere and everyway
Words
Find them, you can use them
Say them, you can hear them
Write them, you can read them
Love them, fear them
Words
Transmitted as
we're fitted from the start
Received by all
and we're sentenced to
a life with
words
Impression of the stupid and the smart
Everybody, everyday
You and I,
we all can say
Words
Inside your head can come alive
as they're said
Softly, loudly, modestly or
proudly
Words
Expression by the living and the dead
Everybody, everyday
Everywhere and everyway
Words
Find them, you can use them
Say them, you can hear them
Write them, you can read them
Love them, fear them
Szavak
egy-egy betű egymás mellé fűzve
melyek örökké lenyűgözik az emberiséget.
Szavak
egyformán rendelkezésére állnak
koldusnak és királynak
bárkinek, bármikor
neked és nekem,
mindannyian kimondhatjuk őket.
Szavak
bonyolult eszközeinknek tekinthetők,
melyeket emberek alkottak,
az egész emberiség átvette a használatukat.
Szavak
rögeszméi zseninek és bolondnak
mindenkinek, mindennap
mindenhol és minden módon.
Szavak
találd meg és használhatod őket
mondd ki és hallhatod őket
írd le és elolvashatod őket
szeresd őket, féld őket!
Szavak
olyan módon közvetítve,
ahogy nekünk a legjobb és a kezdettől
fogva fogja mindenki az adást
és mind arra vagyunk ítélve, hogy az
életünket átszőjék a
szavak.
Jellemző lenyomatai ostobának és okosnak
mindenkinek, mindennap
neked és nekem,
mindannyian kimondhatjuk őket.
Szavak
a gondolataidban is olyan élők lehetnek
mintha kimondták volna őket
gyengéden, hangosan, egyszerűen vagy
büszkén.
Szavak
kifejezik élők és holtak érzéseit
mindenkiét, mindennap
mindenhol és minden módon.
Szavak
találd meg és használhatod őket
mondd ki és hallhatod őket
írd le és elolvashatod őket
szeresd őket, féld őket!
Fordította: Kekecblogger

Itt lehet meghallgatni:

The Real Group - Words magyarul Tovább
Extreme: More than words magyarul

Extreme: More than words magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Akusztikus mestermű? A valaha írt legrosszabb dal? Ezzel vált halhatatlanná az együttes? Vagy ez tett be a karrierjének? Szexre való felhívás vagy mélyebb szeretet - értelmezés?

Szerettem volna hosszabban írni erről a számról (az együttesről, a gitárosról stb.), de nagyon részletes és informatív írást találtam a neten, így javaslom azt minden érdeklődőnek elolvasni.

Saying I love you
Is not the words I want to hear from you
It's not that I want you
Not to say,
but if you only knew
how easy it would be
to show me how you feel
More than words
is all you have to do to make it real
Then you wouldn't have to say
that you love me
'Cause I'd already know
What would you do
if my heart was torn in two
More than words
to show you feel
That your love for me is real
What would you say
if I took those words away
Then you couldn't
make things new
Just by saying I love you
More than words
Now that I've tried to talk to you
and make you understand
All you have to do
Is close your eyes
and just reach out your hands
And touch me
Hold me close don't ever let me go
More than words is all I ever needed
you to show
Then you wouldn't have to say
that you love me
'Cause I'd already know
What would you do
if my heart was torn in two
More than words
to show you feel
That your love for me is real
What would you say
if I took those words away
Then you couldn't
make things new
Just by saying I love you
More than words
More than words
More than words
More than words
Ooooh... more than... words
Nem azt akarom hallani tőled
hogy azt mondod „szeretlek”.
Nem arról van szó, hogy azt akarom
hogy ne mondd ki,
hanem arról, bárcsak tudnád
milyen könnyű lenne
kimutatnod felém, hogy hogy érzel.
Többre lenne szükség, mint szavakra
hogy a szerelmed valóssá tedd számomra
és akkor már nem kellene mondanod
hogy szeretsz
mert már tudnám.
Mit tennél,
ha két ember között őrlődnék?
Többre lenne szükség, mint szavakra,
hogy kimutasd az érzéseid,
hogy a szerelmed irántam valódi.
Mit mondanál akkor,
ha elvenném tőled ezt a szót
akkor nem tudnád csupán azzal
(megpróbálni) helyrehozni a dolgokat
hogy azt mondod „szeretlek”.
Többre lenne szükség mint szavakra…
Most, hogy megpróbálok beszélni veled
és megértetni veled
csak annyit kell tenned
hogy becsukod a szemed,
kinyújtod a kezed
és megérintesz.
Ölelj szorosan, sose engedj el!
Mindig is többre vágytam tőled mint szavakra,
hogy kimutasd az érzéseid felém
és akkor már nem kellene mondanod
hogy szeretsz
mert már tudnám.
Mit tennél
ha két ember között őrlődnék?
Többre lenne szükség mint szavakra
hogy kimutasd az érzéseid,
hogy a szerelmed irántam valódi.
Mit mondanál akkor
ha elvenném tőled ezt a szót
akkor nem tudnád csupán azzal
(megpróbálni) helyrehozni a dolgokat
hogy azt mondod „szeretlek”.
Többre lenne szükség, mint szavakra
Többre lenne szükség, mint szavakra
Többre lenne szükség, mint szavakra
Többre lenne szükség, mint szavakra
Ó… többre, mint csak….szavak.

 Writers: Gary F. Cherone, Nuno Bettencourt Fordította: Kekecblogger

 

Új szolgáltatásunk, hogy kottát is mellékelünk a dalokhoz (nem). Csak viccelek, viszont a linken lévő kottát érdemes lehet megnézni, a szólamok is hasonlítanak az eredetire, gitár tabulatúra is van hozzá (oké tudom, a gitárosok nyilván ismerik a dalt és a kottát is, de ne felejtsétek el, hogy mindig jön újabb generáció, aki még csak nem is hallott az ilyen több mint negyedszázados dalokról…)

Szerény véleményem szerint az előadók nem értékelik eléggé a többszólamú éneklést, mint lehetőséget a siker eléréséhez. Akár már két szólam is sokkal többet ad a hallgatónak, erre nagyon jó példa ez a dal (elég sok helyen csak tercelnek, mégis mennyivel jobban szól így, mint egy szólamban!)

A dalt itt lehet meghallgatni:

Extreme: More than words magyarul Tovább
süti beállítások módosítása