Amiről a dalok szólnak

MIIA: Dynasty magyarul

MIIA: Dynasty magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Egy nagyon fiatal norvég előadó énekli a következő dalt. 

Ha esetleg ilyen fordítást is szeretnétek a dalról olvasni:

A heg, nem tudom megváltoztatni
Amikor a több gyógyít, a rosszabb fáj.

arra is van lehetőség. Nekem egy kicsit fájt az a verzió.

Writer(s): Hillary Bernstein, Mario Valdes, Joachim Rygg

Fordította: Kekecblogger

Some days it's hard to see
If I was a fool, or you, a thief
Made it thru the maze
to find my one
in a million
Now you're just a
page torn
from the story I'm living
And all I gave you
is gone
Tumbled like it was stone
Thought we built a dynasty
that heaven couldn't shake
Thought we built a dynasty
like nothing ever made
Thought we built a dynasty
forever couldn't break up
The scar I can't reverse
When the more it heals
the worse it hurts
Gave u every piece of me,
no wonder it's missing
Don't know how to be
so close to someone
so distant
And all I gave you
is gone
Tumbled like it was stone
Thought we built a dynasty
that heaven couldn't shake
Thought we built a dynasty
like nothing ever made
Thought we built a dynasty
forever couldn't break up
It all fell down,
it all fell down…
Néha nehéz eldönteni
én voltam a bolond vagy te a tolvaj
Átvergődtem a labirintuson
hogy megtaláljam a nekem szánt egyet
a millióból
és mostanra már csak
egy kitépett lap vagy
életem könyvében.
Semmi nem maradt abból,
amit neked adtam
szétmorzsolódott mint egy szikla
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amit semmi nem rengethet meg
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amilyen még sosem létezett
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amit egy örökkévalóság sem törhet szét.
A heget nem tudom begyógyítani
amikor minél inkább gyógyul
annál jobban fáj.
Minden időmet veled töltöttem
nem csoda, hogy hiányzik
Nem tudom, hogy érezhetem ilyen
közel magam valakihez
aki ennyire nem viszonozza azt.
Semmi nem maradt abból,
amit neked adtam
szétmorzsolódott mint egy szikla
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amit semmi nem rengethet meg
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amilyen még sosem létezett
Azt hittem egy dinasztiát hozunk létre
amit egy örökkévalóság sem törhet szét.
És minden összedőlt,
minden összedőlt…

 

 

A dalt itt lehet meghallgatni:

 

MIIA: Dynasty magyarul Tovább
Michael Jackson: Beat it magyarul

Michael Jackson: Beat it magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Egy nyilvános szórakozóhelyen egyszer csak megszólalt ez a szám. Kérdezték tőlem, hogy mit énekel az énekes? Mondtam: Beat it. És az mit jelent? Nem tudtam, valószínűleg sosem néztem még utána a szám szövegének. De most megtettem :o).

Ami nagyon meglepett, hogy összesen egy fordítást találtam, ami nekem nem tűnt rossznak, de azért van benne olyan, ami (szerintem) félrement.

Hát kedves R., ahogy ígértem, itt a fordítás:

Szerző Michael Jackson
Producer Quincy Jones, Michael Jackson

Fordította: Kekecblogger

 

They told him don't you ever
come around here
Don't want to see your face,
you better disappear
The fire's in their eyes
and their words are really clear
So beat it, just beat it
You better run,
you better do
what you can
Don't want to see no blood,
don't be a macho man
You want to be tough,
better do what you can
So beat it,
but you want to be bad
Just beat it, beat it,
beat it, beat it
No one wants to be defeated
Showin' how funky
and strong is your fight
It doesn't matter
who's wrong or right
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
Just beat it, beat it
They're out to get you,
better leave while you can
Don't want to be a boy,
you want to be a man
You want to stay alive,
better do
what you can
So beat it, just beat it
You have to show them
that you're really not scared
You're playin' with your life,
this ain't no truth or dare
They'll kick you, then they beat you,
Then they'll tell you it's fair
So beat it,
but you want to be bad
Just beat it, beat it,
beat it, beat it
No one wants to be defeated
Showin' how funky
and strong is your fight
It doesn't matter
who's wrong or right
Just beat it, beat it,
beat it, beat it
No one wants to be defeated
Showin' how funky
and strong is your fight
It doesn't matter
who's wrong or right
Just beat it, beat it,
beat it, beat it...
Megmondták hogy nehogy valaha
ide gyere
nem akarják látni a képed
jobban teszed, ha eltűnsz
Tűz van a szemükben
és a szavaik világosak.
Hát tűnés, indulj azonnal
jobban teszed, ha futsz
jobb, ha mindent megteszel,
amit csak tudsz
Nem akarod, hogy vér folyjon
ne játszd a nagyfiút.
Kemény és határozott akarsz lenni de
jobb, ha teszed, amit csak tudsz.
Hát tűnés,
kivéve ha te is rossz akarsz lenni.
Hát tűnés, indulj azonnal
menj már, tűnj el.
Senki nem akar gyávának látszani
így azt mutatják, hogy milyen menő
és kemény a harcotok
mindegy
hogy kinek van igaza.
Hát tűnés, tűnés
tűnés, tűnés
tűnés, tűnés
tűnés, tűnés
Elindultak, hogy elkapjanak
jobb, ha te is mész, amíg még lehet
Nem akarsz kisfiú lenni
te férfi akarsz lenni
de ha életben akarsz maradni
jobb, ha mindent megteszel,
amit csak tudsz
Hát tűnés, indulj azonnal
Azt kell mutatnod nekik
hogy egyáltalán nem félsz
az életeddel játszol
ez most nem a felelsz vagy mersz
Megrúgnak, aztán megvernek
aztán azt mondják, ezt érdemled.
Hát tűnés
kivéve ha te is rossz akarsz lenni.
Hát tűnés, indulj azonnal
menj már, tűnj el.
Senki nem akar gyávának látszani
így azt mutatják, hogy milyen menő
és kemény a harcotok
mindegy
hogy kinek van igaza.
Hát tűnés, indulj azonnal
menj már, tűnj el.
Senki nem akar gyávának látszani
így azt mutatják, hogy milyen menő
és kemény a harcotok
mindegy
hogy kinek van igaza.
Hát tűnés, indulj azonnal
menj már, tűnj el innen...

 

És egy kis emlékeztető videó:

Michael Jackson: Beat it magyarul Tovább
Depeche Mode: Personal Jesus magyarul

Depeche Mode: Personal Jesus magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Tamásnak meséltem arról, hogy azon gondolkodom, hogy írok egy dalfordítós blogot.

Rögtön mondta, hogy akkor fordítsam le a Depeche Mode Personal Jesus című számát.

Visszakérdeztem: Miért, azt még nem fordították le?

Azt felelte: de, olvasott több fordítást is, de valahogy nem érezte jónak őket.

Bár eredetileg mostani dalokat akartam fordítani, kíváncsi lettem és az idei koncert miatt tulajdonképpen aktuális a téma.
Este rákerestem, elolvastam az angol szöveget. Nekem elsőre olyan benyomást keltett, mintha egy fals reklámszöveg lenne.
Megnéztem néhány fordítást, az egyik szerintem teljesen vallásos dalnak kezelte a számot, a másiknál ezt nem érzem biztosan, ott amit furcsállok az az „Egyetlen társadat a telefonban találod meg” rész, ezt így nem tudom hova tenni.
Kettős érzés van bennem azzal kapcsolatban, hogy linkelni szoktam más fordításokat, hiszen nyilván nem értek egyet velük (különben nem kellett volna nekem is lefordítanom) mégis rájuk irányítom a figyelmet. Jelen esetben csak azt akartam megmutatni, hogy mennyire lehet mást érteni egy-egy szám alatt akkor is, ha esetleg nem a nyelv okoz gondot.
Utánaolvastam, hogy mit mondott a szerző a dalról: Ez a dal arról szól, hogy hogy válhat valaki Jézussá valaki számára, valaki, aki reményt ad neked és törődik veled. Arról, hogy Elvis Presley mi volt a felesége számára: a férje, a mentora és hogy szerelmi kapcsolatokban ez milyen gyakran megtörténik, hogy valakinek a szerelme valamiféle istenséggé válik a szemében és ez nem egy nagyon kiegyensúlyozott nézőpont, nem igaz?

Ebből és a saját megérzésemből kiindulva teljesen téves vallásos dalnak felfogni ezt a számot (a DM mint Gável testvérek, ne már) és ugyanilyen téves valamilyen ateista, istenkáromló és hasonló dolgokat kiáltani.

Ez a dal IRONIKUS. Elgondolkodtató. Valaki azt írta, hogy mennyi ideje ismerjük már és még mindig beszélünk róla,  ebben van valami. Zseniális a ritmusa és a szövege. 

De hogy ne maradjunk "vicces" fordítás nélkül, azért olyat is találtam (1. verzió).

Néhány példa:

Put me to the test - Rakj a tesztbe. (Kb.: tégy próbára!)
Things on your chest - Dolgok a mellkasodon. (Kb.: amik a lelkedet nyomják)

Feeling unknown and you're all alone flesh and bone by the telephone -
Ismeretlen érzés és teljesen egyedül vagy.Hús és csont a telefonon.

Azokkal a megoldásokkal nem foglalkoztam, ahol egy másik verset írtak a dalból.

Köszönöm Tamás a témát! Az, hogy miről szól a dal (szerintem) lejjebb olvasható.

Meghallgatni itt lehet:

Written by Martin Gore.

Magyar szöveg: Kekecblogger

Reach out
and touch faith!
Your own
personal Jesus
Someone to hear
your prayers
Someone
who cares
Your own
personal Jesus
Someone to hear
your prayers
Someone who's there
Feeling
unknown
And you're all alone
Flesh and bone
By the telephone
Lift up the receiver
I'll make you a believer
Take
second best
Put me to the test
Things on your chest
You need
to confess
I will deliver
You know
I'm a forgiver
Reach out
and touch faith!
Your own
personal Jesus
Someone to hear
your prayers
Someone
who cares
Your own
personal Jesus
Someone to hear
your prayers
Someone who's there
Feeling
unknown
And you're all alone
Flesh and bone
By the telephone
Lift up the receiver
I'll make you a believer
I will deliver
You know
I'm a forgiver
Reach out
and touch faith!
Hívjon és kerüljön
közvetlen kapcsolatba a hittel!
Egy saját személyes
Jézus csak Önnek.
Valaki, aki meghallgatja
az imáit.
Valaki
aki törődik Önnel
Egy saját személyes
Jézus csak Önnek.
Valaki, aki meghallgatja
az imáit.
Valaki, aki ott van
amikor úgy érzi
Ön ismeretlen senki
egy magányos
gyarló ember.
Telefonon elérhető.
Emelje fel a kagylót
és meg fogom Önt győzni.
Majdnem olyan jó,
mint az eredeti.
Tegyen próbára.
Itt az ideje,
hogy meggyónja
ami a lelkét nyomja!
Én ezt szállítom Önnek
és tudja,
hogy nem fogom Önt elítélni.
Hívjon és kerüljön
közvetlen kapcsolatba a hittel!
Egy saját személyes
Jézus csak Önnek.
Valaki, aki meghallgatja
az imáit.
Valaki
aki törődik Önnel
Egy saját személyes
Jézus csak Önnek.
Valaki, aki meghallgatja
az imáit.
Valaki, aki ott van
amikor úgy érzi
Ön ismeretlen senki
egy magányos
gyarló ember.
Telefonon elérhető.
Emelje fel a kagylót
és meg fogom Önt győzni.
Én ezt szállítom Önnek
és tudja,
hogy nem fogom Önt elítélni.
Hívjon és kerüljön
közvetlen kapcsolatba a hittel!

 

Depeche Mode: Personal Jesus magyarul Tovább
Stephen - Remembering Myself magyarul

Stephen - Remembering Myself magyarul

magyar fordítás, magyarul, magyar szöveg, dalfordítás

Őszintén nem tudom, hogy vajon hány ember ismeri ezt a dalt. Nekem a magyar fordítása keltette fel a figyelmemet, konkrétan a "Húzz le a járdáról" rész. (Kb.: téríts le arról az útról, amin járok.)

Amikor jobban belemélyedtem a dalba, egyre gyanúsabb lett, hogy vajon kivel/kihez beszél az írója - végül megerősítést kaptam Stephen facebook oldalán, ahol ezt olvastam:

"Az első út inspirált, amikor a nyugatra költözés után hazatértem. Még ma is emlékszem a repülőútra és hogy úgy éreztem mintha elvesztettem volna egy részt magamból, mintha a régi önmagam megszökött volna. Akkor nem vettem észre, hogy önmagam elvesztése növekvő fájdalom – egy szükséges szenvedés ami végül is jobb emberré formál. Féltem, hogy beteg vagyok és elvesztem az eszem.
Két hétig voltam otthon és az alvás gyermekkori otthonomban, együttlét a családommal és a régi barátaimmal segített visszaidézni, hogy ki vagyok… vagy legalábbis ki voltam. Úgy éreztem, hogy újra vannak gyökereim és ez egy kényelmes menekülés volt egy ideig. De hamar észrevettem, hogy már nem tudok kitartani a régi önmagam mellett…. a dal egy beszélgetés régi önmagam és az új önmagam között – megpróbálni ragaszkodni a múlthoz míg a múlt azt mondja nekem, hogy engedjem magam továbbmenni."

A fenti fordításon kívül nem találtam más fordítást. Ebben viszont sajnos elég sok minden mellé ment. Csak egy példát írok:

Fantasize we ain't apart
And it feels like I can't get enough

Nem fantáziálunk egymásról
És úgy érzem nem vagyok elég

Ez itt olyan magas labda, hogy nem csapnám le.

(Kb.: az elképzelés hogy nem vagyunk külön olyan érzés, amivel nem tudok betelni.)

Akkor jöjjön a dal és a fordításom.

Song by Stephen.

Fordította: Kekecblogger

Baby we can make it
Pull me off the pavement
Bring me back
to basics
Ever since
I left you
You took a part of me,
I can't replace it
I'm half of what I came with
Carrying the same weight
Now I need a rescue
To pick me up
And make me right
Remind me what I felt
Before I went away
Tonight
I need your help
Remembering
myself
Take me right
back to the start
Fantasize
we ain't apart
And it feels like
I can't get enough
Tonight
I need your help
Remembering myself
You told me
to embrace it
That everything is changing
Get up
off the pavement
You used to be a dreamer
And now you ain't afraid to go
and chase it
So all that's left
to say is
Alone you have to face it
I wanna feel you once more
Before we have to say goodbye
Remind me what I felt
Before I went away
Tonight I need your help
Remembering myself
Take me right
back to the start
Fantasize
we ain't apart
And it feels like I can't get enough
Tonight I need your help
Remembering myself
Remembering myself
It feels good to lie
that I'm alive without myself
It feels good to lie that I'm alive
It feels good to lie
that I'm alive without myself
It feels good to lie
that I'm alive that I'm alive
And it feels like I can't get enough
Tonight I need your help
Remembering myself
Bébi meg tudjuk csinálni
téríts le az útról
vigyél vissza
az igazán fontos dolgokhoz.
Mióta elhagytalak
szüntelen úgy érzem
egy részemet elvitted magaddal
amit nem tudok pótolni
az egyik felem hiányzik
miközben ugyanakkora súlyt cipelek
szükségem van segítségre
hogy megerősödjek
és helyre rázódjak.
Emlékeztess, mit éreztem
mielőtt elmentem
ma este
szükségem van a segítségedre
hogy visszaemlékezzek
önmagamra.
Vigyél egészen vissza
a kezdetekhez
az elképzelés
hogy nem vagyunk külön
olyan érzés,
amivel nem tudok betelni
ma este
szükségem van a segítségedre
hogy visszaemlékezzek önmagamra.
Azt mondtad
lelkesednem kellene
hogy minden megváltozik
Kelj fel és térj le az útról
amin elindultál.
Korábban álmodozó voltál
de most már nem félsz elindulni
követni az álmodat.
Már csak annyi
mondanivaló maradt:
neked kell vele szembesülni.
Még egyszer érezni akarlak
mielőtt el kell búcsúznunk.
Emlékeztess, mit éreztem
mielőtt elmentem
ma este szükségem van a segítségedre
hogy visszaemlékezzek önmagamra.
Vigyél egészen
vissza a kezdetekhez
az elképzelés
hogy nem vagyunk külön
olyan érzés, amivel nem tudok betelni
ma este szükségem van a segítségedre
hogy visszaemlékezzek önmagamra.
Olyan, mintha jó lenne azzal áltatnom magam,
hogy életben vagyok önmagam nélkül
Olyan, mintha jó lenne azzal áltatnom magam,
hogy életben vagyok
Olyan, mintha jó lenne azzal áltatnom magam,
hogy életben vagyok önmagam nélkül
Olyan, mintha jó lenne azzal áltatnom magam,
hogy életben vagyok, életben vagyok
Olyan érzés, amivel nem tudok betelni
Ma este szükségem van a segítségedre
hogy visszaemlékezzek önmagamra.

 

A videót itt lehet megnézni:

Stephen - Remembering Myself magyarul Tovább
süti beállítások módosítása