Az olvasottság nem publikus.

Amiről a dalok szólnak

Leroy Sanchez - I'll Leave It To You magyarul

Leroy Sanchez - I'll Leave It To You magyarul

magyar fordítás, magyar szöveg, magyarul, dalfordítás

Úgy gondolom, hogy manapság a tehetséges embereknek van esélyük ismertté válni saját erejükből, jó példa erre Leroy Sanchez fiatal spanyol származású énekes, aki a népszerű videómegosztó oldalon lelt hárommillió követőre úgy, hogy mások dalait énekelte el. 

A nagyszabású tervekhez persze azért később már szükség van többre is, de úgy tűnik Leroynak sikerülni fog, augusztusban adta ki debütáló albumát Elevated címmel. Erről az albumról szól most a 6. dal, egy szál gitárral. Amikor először elkezdtem hallgatni, arra gondoltam, hogy ez a dal tökéletes egy romantikus kettesben töltött délutánhoz háttérzenének, de aztán a szöveg egyre érdekesebb lett, az énekes mind jobban belelovalta magát az elkeseredésbe, így csak azoknak tudom a fenti célra ajánlani, akik egyáltalán nem figyelik a szöveget (elég sokan vannak ilyenek, így az ügy nem reménytelen).

Sometimes I wonder
who you are
Sometimes I whisper
to my heart
Is this right,
am I wrong,
will this doubt
soon be gone
Voices get louder,
in my head
'Cause of some
stupid shit
you said
I'm a wreck,
I'm a mess,
could you please
come to bed
Well do you even
care anymore?
Do you not care
about who we are,
who we were?
Oh I feel so,
far from you,
and we're both locked
in the same room
Have I lost you,
are we through,
how do I know?
'Cause I'll leave it
to you,
I'll leave it to you
First with the sorrys,
then you're gone
And still no answer
on the phone
No excuse,
not a word,
why you act
so absurd
Oh you can blame it,
all on me,
I was so stupid,
I agree
Lost my time,
lost the thrill,
lost the battle,
up the hill
Well do you even
care anymore?
Do you not care
about who we are,
who we were?
Oh I feel so,
far from you,
and we're both locked
in the same room
Have I lost you,
are we through,
how do I know?
Do I know,
when you don't even
care anymore?
You do not care
about
who we are,
who we were
Oh you don't think of,
good enough,
then stop
wasting my time
If I lost you,
if we're through,
I couldn't care less,
'cause now
I'm leaving you
Oh I'm leaving you
Darling,
I'm leaving you
Néha azon tűnödöm
ki vagy te valójában?
Néha súgva kérdem
a saját szívem:
jól van ez így?
Vagy én tévedek?
Elfog múlni
hamar ez a kétely?
A hangok egyre hangosabbak
a fejemben
mert valami
értelmetlen butaság miatt
azt mondtad:
egy roncs vagyok
szemét vagyok
jönnél kérlek
lefeküdni?
Nos, téged ez már
egyáltalán nem érdekel?
Már nem törődsz azzal,
hogy kik vagyunk
és kik voltunk?
Ó, most olyan
távol érzem magam tőled
pedig mindketten ugyanabba
a szobába vagyunk zárva.
Elvesztettelek?
Már vége a kapcsolatunknak?
Honnan tudhatnám?
Mert ez csak rajtad
fog múlni,
csak a te döntésed lesz.
Először a sajnálkozások,
aztán eltűnsz
és a telefont sem
veszed fel.
Semmi bocsánatkérés,
egy árva szó sem,
miért viselkedsz
ilyen lehetetlenül?
Ó, hibáztathatsz
mindenért engem,
olyan hülye voltam,
egyetértek.
Vesztegettem az időm,
elveszett az izgalom,
elvesztettem a csatát
pedig küzdöttem.
Nos, téged ez már
egyáltalán nem érdekel?
Már nem törődsz azzal,
hogy kik vagyunk
és kik voltunk?
Ó, most olyan
távol érzem magam tőled
pedig mindketten ugyanabba
a szobába vagyunk zárva.
Elvesztettelek?
Már vége a kapcsolatunknak?
Honnan tudhatnám?
Fogom azt tudni,
amikor téged ez már egyáltalán
nem érdekel?
Már nem törődsz
azzal,
hogy kik vagyunk
és kik voltunk.
Ha már nem gondolod
hogy ez elég jó,
akkor már ne
fecséreld az időmet!
Ha elvesztettelek,
ha már vége a kapcsolatunknak,
már nem érdekelhetne ez kevésbé
mert most
elhagylak,
Ó, elhagylak.
Drágám,
én most elhagylak.

Written By Leroy Sanchez, Fordította: Kekecblogger

Nagyon sok előadót látok küszködni azzal, hogy hiába a jó a hang, a jó énekesi képességek, előadásmód, ha nincsenek jó dalaik - nekem ez a saját dal elég ígéretesnek tűnik, el tudom képzelni, hogy nemsokára többen ismerjük majd Leroy Sanchez nevét.

A szövegből kiemelnék egy részt, ami nem tudom mennyire jött át az én fordításomból, hogy mi lehet az, amit más így fordított: "elveszett a csata,fel a dombra" tehát: an uphill battle: if something you are trying to do is an uphill struggle, it is very difficult, often because other people are causing problems to you. Fellelve itt.

Ha jól értem, a csatát jól megnehezítették számára. Ma is tanultunk valamit.

Update: azoknak, akik szeretik nézni is a videókat (szép hangú fiúkat), itt a hivatalos videó is:

komment dalfordítás Leroy Sanchez Tovább
Leroy Sanchez - I'll Leave It To You magyarul Tovább
Facebook Tumblr Tweet Pinterest Tetszik
0
komment

Ajánlott bejegyzések:

  • Jamie Winchester - Damned magyarul Jamie Winchester - Damned magyarul
  • Nick Cave & The Bad Seeds - Red Right Hand magyarul Nick Cave & The Bad Seeds - Red Right Hand magyarul
  • Ermal Meta e Fabrizio Moro - Non Mi Avete Fatto Niente magyarul Ermal Meta e Fabrizio Moro - Non Mi Avete Fatto Niente magyarul
  • Netta - TOY magyarul Netta - TOY magyarul
  • MELOVIN - Under The Ladder magyarul MELOVIN - Under The Ladder magyarul
Facebook Twitter

Amiről a dalok szólnak

Nem vagyok fordító. Tökéletesen egy idegen nyelven sem beszélek. De megpróbálok belehelyezkedni a dal hangulatába, igyekszem magyarra fordítani a szöveget és nem bedőlni a hamis barátoknak... meglátjuk, hogy sikerül. Ide írhatsz: dalforditas kukac gmail.com

Keresés

Állandó oldalak

  • Fontos információ

Címkék

007 (2) ABBA (1) Adele (1) Alan Jackson (1) Alekseev (1) Alexander Rybak (1) AlunaGeorge (1) Ari Ólafsson (1) Bars and Melody (1) Bea Miller (1) Brett Eldredge (1) Britney Spears (1) BVG (2) Calum Scott (2) Camila Cabello (1) Camino (1) Cesár Sampson (1) Charlie Puth (1) Cher (1) Christina Perri (1) Clean Bandit (2) dalfordítás (126) Danielle Bradbery (1) Day6 (1) Delacey (1) Depeche Mode (2) Donny Montell (1) DoReDos (1) Dream Theater (1) Ed Sheeran (4) Eleni Foureira (1) Elle King (1) Elton John (1) Emeli Sandé (2) Eskimo Callboy (1) Esküvő (5) Eurovízió 2018 (17) Extreme (1) Eye Cue (1) E Meta & F Moro (1) Film (10) George Ezra (1) Hozier (1) Imagine Dragons (2) Iriao (1) Jace Everett (1) James Blunt (3) Jamie Winchester (1) John Legend (2) John Mellencamp (1) Jordan Fisher&Lin-Manuel Miranda (1) JP Cooper (1) Justin Timberlake (2) Kekeckedés (3) Klara (1) Kygo (1) Lady Gaga (1) Leona Lewis (1) Leroy Sanchez (1) Lewis Capaldi (2) Linkin Park (1) LP (3) Lukas Graham (2) Måns Zelmerlöw (1) Mariah Carey (3) Matt Terry (1) Meghan Trainor (1) Mélovin (1) Michael Jackson (2) Michael Schulte (1) Miguel (1) Miia (1) MKTO (2) Netta (1) Nick Cave (1) OneRepublic (2) Parov Stelar (1) Passenger (1) Pink (2) Queen (1) Rasmussen (1) Robbie Williams (3) Robyn (1) Ronan Keating (3) Rudimental (1) Ruelle (1) Ryan OShaughnessy (1) Sam Smith (2) SDP (1) SDP feat.Adel Tawil (1) SDP feat. Weekend (1) Seal (1) Sennek (1) Shane Filan (1) Shawn Mendes (1) Sigrid (1) Simon Webbe (1) Stephen (1) SuRie (1) Szakítás (8) Sziget 2017 (7) Take That (2) Tánc (5) The Chainsmokers&Coldplay (1) The Name Game (1) The Real Group (3) The White Stripes (1) Tom Odell (1) Trisha Yearwood (1) UNICEF (1) Wet Wet Wet (1) Wiktoria (1) ZiBBZ (1)

Archívum

  • 2019 június (1)
  • 2018 szeptember (1)
  • 2018 július (5)
  • 2018 június (7)
  • 2018 május (6)
  • 2018 április (15)
  • 2018 március (4)
  • 2018 február (8)
  • 2018 január (6)
  • 2017 december (3)
  • 2017 november (10)
  • 2017 október (9)
  • Tovább...

Kedvenc blogok

  • A régi leiterjakab
  • Az új leiterjakab
  • Élet Amerikában
  • Piros cipellők blog

Egyéb

dalszövegek magyarul avagy Kekec fordít
süti beállítások módosítása
Dashboard