Az én tizenöt éves szeptemberi dalomnak szól most JP Cooper egy éves dala az ő szeptemberi daláról.
Szeretettel 2017 szeptemberében.
Az én tizenöt éves szeptemberi dalomnak szól most JP Cooper egy éves dala az ő szeptemberi daláról.
Szeretettel 2017 szeptemberében.
Azt hiszem az eddig fordított dalok közül ezt a számot írták a legtöbben. Ilyenkor mindig felmerül bennem, hogy vajon hogy zajlott a dalírás. Nem találtak jó rímet az egyik szóra és aki mondott egyet, őt felvették a dal írói közé? Vagy a dallam állt össze nehezen?
Mindegy, szerintem egy elég jól hallgatható, jó kis tánczene állt össze ebből az alapvetően szakítós dalból.
I don't usually go all in, babe But you're a hand that I had to play And you took me all the way Make me lose more than I could win, babe And I really need to let you know I'm not above love, I just ran out of air I'm not above love, so it's not like I don't care And I know you're thinking the worst of me But I hope one day you'll see I'm not above love, I just ran out of air You keep robbing my heart like a bank And I only got myself to thank You keep robbing my heart like a bank No thank you, no thank you I'm not gonna call you in Cause you're taking everything You keep robbing my heart like a bank No thank you, no thank you I don't usually overdose But you're a trip that I had to take Another fix, I couldn't wait Now the edge is far too close So I really need to let you know You keep robbing my heart like a bank And I only got myself to thank You keep robbing my heart like a bank No thank you, no thank you I'm not gonna call you in Cause you're taking everything You keep robbing my heart like a bank No thank you You took me to a place so far from here You took me to another atmosphere But I got so high, I couldn't breathe And I've been holding, holding, holding, holding, holding, holding... I'm not above love, I just ran out of air I'm not above love, so it's not like I don't care And I know you're thinking the worst of me But I hope one day you'll see I'm not above love, I just ran out of air. You keep robbing my heart like a bank And I only got myself to thank You keep robbing my heart like a bank No thank you, no thank you I'm not gonna call you in Cause you're taking everything You keep robbing my heart like a bank No thank you, no thank you |
Általában nem teszek fel mindent egyszerre, de te olyan leosztás voltál amit ki kellett játszanom. És te elragadtál teljesen, veled többet vesztettem, mint amennyit nyerhettem volna és most már tényleg el kell mondjam neked: nem hiszem, hogy túl jó vagyok neked, csak elfogyott a levegőm. Nem vagyok túl büszke a szerelemhez szóval nem arról van szó hogy nem érdekel. Tudom, hogy a legrosszabbakat gondolod rólam, de remélem egy nap belátod, nem hiszem, hogy túl jó vagyok neked, csak elfogyott a levegőm. Állandóan kifacsarsz érzelmileg és ezt csak magamnak köszönhetem. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem hát kösz, de nem. Nem foglak behívni mert mindent viszel magaddal. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem hát kösz, de nem. Általában nem szoktam túladagolni magam de te olyan utazás voltál aminek nem tudtam ellenállni egy másféle drog amit alig vártam. De most a szakadék széle túlontúl közel van így már tényleg el kell mondjam neked: Állandóan kifacsarsz érzelmileg és ezt csak magamnak köszönhetem. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem hát kösz, de nem. Nem foglak behívni mert mindent viszel magaddal. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem Elvittél egy helyre ami oly messze van innen. Elvittél engem egy másik atmoszférába, de olyan magasra szálltam hogy már nem tudtam lélegezni és visszafojtottam a lélegzetem, amíg csak tudtam. Nem hiszem, hogy túl jó vagyok neked, csak elfogyott a levegőm. Nem vagyok túl büszke a szerelemhez szóval nem arról van szó hogy nem érdekel. Tudom, hogy a legrosszabbakat gondolod rólam, de remélem egy nap belátod, nem hiszem, hogy túl jó vagyok neked, csak elfogyott a levegőm. Állandóan kifacsarsz érzelmileg és ezt csak magamnak köszönhetem. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem hát kösz, de nem. Nem foglak behívni mert mindent viszel magaddal. Állandóan kifacsarsz érzelmileg. Hát kösz, de nem hát kösz, de nem. |
Nekem a videó nem tetszett, inkább az audiót javaslom meghallgatni:
Mi volt szerintem a legnagyobb (esetleg egyetlen) baj Zävodi – Berkes Olivér #háttérzaj című dalával?
Hogy nem Caramel énekelte (tényleg, egyszer hallgassátok meg úgy, hogy az ő hangját képzelitek el, ahogy szól...). Hasonló a „probléma” ezzel a dallal is, hiszen annyira kiütközik Ed Sheeran a dalból, hogy (megint csak szerintem) James Bluntnak esélye sincs felnőni a feladathoz.
Persze a dal így sem rossz és valószínűleg Ed Sheeran előadásában egy újabb „Perfect” dalt hallgathatnánk.
You made me breakfast every morning You made me sleep all through the night You made me worry without any warning Let me just lie here, drown in your eyes, dear You made me sorry but this wasn't always You made me hungry for your body, babe You made me run down hospital hallways You gave me life, dear, and he's got your eyes I waited so long Baby, I did you wrong Let's make up for the time we've wasted You would wait by the phone Every time I was gone But all along You are everything I have never been I want you to make me better And I've been wondering Why you let me in I want you to make me better You made me stop and savor the moment You made me laugh out loud, you do You give me memories like time is frozen You gave me a child and he's got your smile And I sang a song Every night I was gone About all the dreams I'm chasing And I have been wrong With the things that I've done 'Cause all along You are everything I have never been I want you to make me better And I've been wondering Why you let me in I want you to make me better Although that I've never read your mind I figured it out on my own I am so glad that I've caught you in time Before I am left all alone, alone You are everything I have never been I want you to make me better So please, my darling Take this wedding ring I want you to make me better And I've been wondering Why you ever let me in I want you to make me better I want you to make me better I want you to make me better |
Reggelit készítettél nekem minden reggel Gondoskodtál róla, hogy átaludhassam az egész éjszakát. Elkezdtem érted aggódni, amire nem voltam felkészülve. Engedd, hogy csak feküdjek itt elmerülve a szemeidben, kedves. Te érted el, hogy megbánjak dolgokat, de nem volt ez mindig így. Te érted el, hogy éhezzek a testedre, bébi. Miattad futottam kórházi folyosókon Életet adtál nekem, kedves, és a (kisfiú a) szemeit tőled örökölte. Olyan sokat vártam, bébi, nem bántam veled jól, de most együtt behozzuk azt az időt amit elvesztegettünk. Általában vártál a telefon mellett mindig amikor elmentem valahova. Kezdettől fogva te vagy minden ami én sosem voltam, szeretném ha engem is jobbá tennél. Egyre csak azon gondolkodom, miért engedtél közel magadhoz. Szeretném hogy jobbá tegyél engem. Te érted el, hogy megálljak és élvezzem a pillanatot, te érted el, hogy hangosan nevessek, igen te. Te adsz nekem olyan emlékeket, amelyek örökre megmaradnak. Adtál nekem egy gyermeket, a (kisfiú) mosolya olyan, mint a tiéd. És én énekeltem egy dalt, minden éjjel, amikor elmentem, az álmaimról amiket kergettem és tévúton jártam azokkal a dolgokkal kapcsolatban amiket csináltam, mert kezdettől fogva te vagy minden ami én sosem voltam, szeretném ha engem is jobbá tennél. Egyre csak azon gondolkodom miért engedtél közel magadhoz. Szeretném hogy jobbá tegyél engem. Bár sosem olvastam a gondolataidban kitaláltam magamtól annyira örülök, hogy épp jókor találtam rád, még mielőtt teljesen magamra maradtam volna. Te vagy minden ami én sosem voltam, szeretném ha engem is jobbá tennél. Kérlek drágám, fogadd el ezt az eljegyzési gyűrűt, szeretném hogy jobbá tegyél engem. Egyre csak azon gondolkodom, miért engedtél egyáltalán közel magadhoz. Szeretném hogy jobbá tegyél engem. Szeretném hogy jobbá tegyél engem. Szeretném hogy jobbá tegyél engem. |
Már csak az a kérdés, hogy mi a bajom a dal magyar fordításával? Tulajdonképpen nagyon költőinek találom. Önálló költeménynek nagyon tetszene. Csak ehhez a dalhoz nem passzol igazán. Pedig elvileg ez lenne a dolga. Mire gondolok?
...Aggódtál értem
minden figyelmeztetés nélkül
Hadd hazudjak itt,
megfulladt a szemedben,
kedvesem
Sajnáltál de nem mindig…
én még azt a névelőt sajnálom a szemedben előtt, szerintem még szebb lenne így:
Hadd hazudjak itt,
megfulladt szemedben,
kedvesem…