Az előző táncos szám után itt egy újabb dal, ami nem maradhat ki egy házibuliból (görkoris diszkóból) sem.
A szövege több helyen is kétértelmű, például ez a rész:
I've got the gift gonna stick it in the goal
Kb.: Megvan hozzá a tehetségem
hogy ebből kihozzak valamit
de fordítható így is:
Van egy ajándékom, amit oda dugok, ahova akarok.
Ugyanígy a „Rock the mike/mic” sem csak a mikrofonra vonatkozhat (nagyobb tudásvágyúak keressenek rá) , ezt igyekeztem a himbálással jelezni.
Bábel a bibliai történet miatt az emberi nagyravágyás szimbóluma lett, hogy ezért van-e a dalban azt nem tudom...
Ugyan (állítólag) maga az énekes is úgy nyilatkozott, hogy ennek a számnak nincs semmi „értelme” és 15 perc alatt írta meg a szöveget, ennek ellenére az eredeti szöveg némiképp összefüggőnek tűnik (korántsem igaz ez a magyar fordításra).
Nagy segítségemre volt a dal német fordítása, szerintem a fordító értette a számot (ha minden igaz az anyanyelve angol).
Songwriter(s) Robbie Williams Kelvin Andrews Guy Chambers Nelson Pigford Ekundayo Paris
Producer(s) Guy Chambers Steve Power
Fordította: Kekecblogger
Me with the floor show, kickin' with your torso Boys getting high and the girls even more so Wave your hands if you're not with the man Can I kick it (Yes you can) I got (Funk), You got (Soul) We got everybody, I've got the gift gonna stick it in the goal It's time to move your body Babylon back in business Can I get a witness, every girl every man Houston do you hear me Ground-control can you feel me need permission to land I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ Cause you're keepin' me up all night Singin' in the classes, music for your masses Give no head, no backstage passes Have a proper giggle, I'll be quite polite But when I rock the mike, I rock the mike (Right) You got no love then you're with the wrong man It's time to move your body If you can't get a girl but your best friend can It's time to move your body I don't wanna be sleazy, baby just tease me Got no family planned Houston do you hear me Ground-control can you feel me need permission to land I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ Cause you're keepin' me up all night I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ Cause you're keepin' me up all night Pimpin' ain't easy Most of them fleece me every night Pimpin' ain't easy But if you're sellin' it, it's alright Come on I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna to stop DJ 'Cause you're keepin' me up all night I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ 'Cause you're keepin' me up all night I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ 'Cause you're keepin' me up all night I don't wanna rock, DJ But you're making me feel so nice When's it gonna stop, DJ 'Cause you're keepin' me up all night |
Míg én a parketten adom elő a show-t ti a felsőtesteteket rázzátok a fiúk teljesen elszállnak és a lányok még annál is jobban. Integess, ha egyedül jöttél ide! Kezdhetem? (Naná!) (Funk) van nekem (Soul) nektek mind itt vagyunk egymásnak Megvan hozzá a tehetségem hogy ebből kihozzak valamit, ideje, hogy elkezdjetek táncolni! Bábel újra működik Tanúskodnátok emellett lányok és fiúk? Houston hallotok? Földi irányítás észleltek engem? Leszállási engedély kellene. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Kimagasló ének sokaknak tetsző zene itt nincs orál sem belépő a színpad mögé ha szépen mosolyogtok udvarias leszek veletek és amikor himbálom a mikrofont akkor azt rendesen csinálom. (Igenis!) Ha nem vagy szerelmes akkor nem megfelelő a partnered ideje táncolni! Ha nincs barátnőd de a legjobb barátodnak már van ideje táncolni! Nem akarok semmi alávaló dolgot, bébi csak flörtölj velem még nem tervezek családalapítást. Houston hallotok? Földi irányítás észleltek engem? Leszállási engedély kellene. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Nem könnyű elérni hogy sok csajod legyen a legtöbb csak lenyúl engem minden éjjel Nem könnyű elérni hogy sok csajod legyen de ha jól adod el magad, akkor rendben van. Gyerünk Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. Nem akarok csak rockra táncolni, DJ de ez most nagyon jól esik. Mikor lesz ennek vége, DJ? Mert miattad egész éjjel ébren leszek. |
A magyar fordítás tekintetében szerintem nekem nincsenek túl magas elvárásaim: legyen érthető és (amennyire az eredeti engedi) összefüggő.
Ehhez képest szerintem elég érdekes például ez a fordítás részlet (lényegtelen, hogy mi volt az angol eredeti, magyarul kellene érteni, nekem nem sikerült, de sosem zárom ki, hogy velem van a baj):
Zene a saját tömegednek
Ne hagyj senkit
Nincs hátsó kijárat
Megvan a szokásos kacaj
Elég udvarias leszek
vagy ez a rész
Én és a kabaré
Pacsizok a torzóddal
Szerintem is tiszta kabaré. Amúgy a hátsó kijárat a backstage pass lenne…:o)
A videót gyerekeknek és gyengébb idegzetűeknek nem ajánlom.