Valószínűleg sokaknak okozott csalódást, hogy a Clean Bandit lemondta a Sziget fellépést... nekem is, ennek ellenére maradok az eredeti tervnél: A mai Sziget 2017 fellépő dalnak a Symphony-t választottam a Clean Bandittól. A dal a videóval együtt tűnik teljes egésznek, abból derül ki, hogy egy gyászfolyamatról van szó (a szöveg maga nem annyira egyértelmű). A videó nagy nézettsége számomra azt mutatja, hogy meghatotta az embereket a kedvesére emlékező zenész, akinek a fejében a csapást követő döbbent csend után egyszer csak megszólal egy dallam.
I've been hearing symphonies Before all I heard was silence A rhapsody for you and me And every melody is timeless Life was stringing me along Then you came and you cut me loose Was solo singing on my own Now I can't find the key without you And now your song is on repeat And I'm dancin' on to your heartbeat And when you're gone, I feel incomplete So if you want the truth I just wanna be part of your symphony Will you hold me tight and not let go? Symphony Like a love song on the radio Will you hold me tight and not let go? I'm sorry if it's all too much Every day you're here, I'm healing And I was runnin' out of luck I never thought I'd find this feeling 'Cause I've been hearing symphonies Before all I heard was silence A rhapsody for you and me (A rhapsody for you and me) And every melody is timeless And now your song is on repeat And I'm dancin' on to your heartbeat And when you're gone, I feel incomplete So if you want the truth I just wanna be part of your symphony Will you hold me tight and not let go? Symphony Like a love song on the radio Will you hold me tight and not let go? And now your song is on repeat And I'm dancin' on to your heartbeat And when you're gone, I feel incomplete So if you want the truth I just wanna be part of your symphony Will you hold me tight and not let go? Symphony Like a love song on the radio Symphony Will you hold me tight and not let go? Symphony Like a love song on the radio Will you hold me tight and not let go? |
Újabban szimfóniák szólnak a fejemben korábban semmit nem hallottam csak a csendet. Egy rapszódia rólad és rólam és a dallamok sosem változnak benne. Az élet becsapott engem aztán jöttél te és te is elengedtél. Szólót énekelni sem okozott gondot de most a hangnemet sem találom nélküled. Most állandóan a te dalod ismétlődik (a fejemben) és én táncolok a szívverésed ütemére. Amikor nem vagy itt úgy érzem nem vagyok egész, szóval, ha tudni akarod az igazat csak azt szeretném, hogy a szimfóniád része legyek. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Szimfónia mint egy szerelmes dal a rádióban. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Sajnálom, ha ez már neked így túl sok minden nap itt vagy én lassan gyógyulok. A szerencsém elhagyott így sosem gondoltam hogy még rám talál ez az érzés, mert újabban szimfóniák szólnak a fejemben korábban semmit nem hallottam csak a csendet. Egy rapszódia rólad és rólam (Egy rapszódia rólad és rólam) és a dallamok sosem változnak benne. Most állandóan a te dalod ismétlődik (a fejemben) és én táncolok a szívverésed ütemére. Amikor nem vagy itt úgy érzem nem vagyok egész, szóval, ha tudni akarod az igazat csak azt szeretném, hogy a szimfóniád része legyek. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Szimfónia mint egy szerelmes dal a rádióban. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Most állandóan a te dalod ismétlődik (a fejemben) és én táncolok a szívverésed ütemére. Amikor nem vagy itt úgy érzem nem vagyok egész, szóval, ha tudni akarod az igazat csak azt szeretném, hogy a szimfóniád része legyek. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Szimfónia mint egy szerelmes dal a rádióban. Szimfónia Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? Szimfónia mint egy szerelmes dal a rádióban. Megteszed, hogy velem maradsz és nem engedsz el? |
Songwriters Nick McMullan Bob Dylan Fordította: Kekecblogger
A dal korábban a fordításai miatt került a látóterembe, például itt és itt, sajnos megint úgy éreztem nagyon sok sornál, hogy nem értik a dalt, az összefüggéseket (de mivel csak a kattintásszám a lényeg, nem is kell, hogy jobbak legyenek - sőt, még az is lehet, hogy nézettségileg jobb egy béna fordítás..) A második linken a blog nevén mindig csodálkozom - ilyen néven én brillírozást várnék... Szóval valószínűleg bele kerültek volna egy pipacsos bejegyzésbe (ezek adják a blog egyik lényegét), de a Sziget 2017 fellépés miatt lefordítottam az egész dalt. És nem bántam meg. Ha jobban belemélyedünk a szövegbe, kiderül, hogy nagyon szép.
Így csak egy részt emelek most ki a szerintem nem annyira jó fordításokból:
Eredeti szöveg | Egyik fordítás (nem én) | Másik fordítás (nem én) |
Life was stringing me along Then you came and you cut me loose |
Az élet felhúroz engem is Akkor jöttél te és kioldoztál |
Az élet magával hurcolt Mikor eljöttél, szabaddá tettél |
Was solo singing on my own Now I can't find the key without you |
Egyedül énekeltem magamnak Most én nem találom a kulcsot nélküled |
Egyedül énekeltem . Most a kulcsot se találom nélküled |
Ha egy szöveg összefügg, akkor szerintem rá lehet jönni, hogy nem arról van szó, hogy most hirtelen teljesen impotens lett valaki és egyedül nem képes megtalálni a kulcsot... vagy nincs igazam? É sajnos még több más logikátlan, magyartalan, érthetetlen részt látok amerre csak nézek.
A videó itt nézhető meg: